Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة. |
Face aux besoins de la population et des blessés, le personnel médical est débordé par le nombre des morts et des blessés victimes de ces sauvages attaques israéliennes qu'aggrave la pénurie de médicaments et de fournitures médicales dont Gaza souffre depuis longtemps du fait du blocus israélien illégal. | UN | وقد استُـنفدت قدرة العاملين في المجال الطبي على تلبية احتياجات السكان ومعالجة الجرحى جراء حجم الوفيات والإصابات التي تسبِّـبها تلك الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية، والنقص في الأدوية واللوازم الطبية الذي ابتُـليت بـه غزة منذ أمـد بعيد بسبب الحصار الإسرائيلي غير القانوني. |
Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين. |
Les actes de violence survenus récemment, qui avaient fait des morts et des blessés parmi la population civile, étaient préoccupants. | UN | وقال إن ما حدث مؤخرا من اندلاع العنف، مما أسفر عن حدوث وفيات وإصابات بين السكان المدنيين، أمر يبعث على القلق. |
6. Attaques sans discrimination des forces israéliennes ayant fait des morts et des blessés dans la population civile | UN | 6- الهجمات العشوائية التي شنتها القوات الإسرائيلية وأسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات بين المدنيين |
Les accidents de la circulation, qui constituent un autre danger font parfois des morts et des blessés parmi le personnel et les civils libériens. | UN | كما تشمل المسائل الأمنية حوادث المرور، التي قد تؤدي أحيانا إلى وفيات أو إصابات بين الموظفين والمواطنين الليبريين. |
Les agresseurs ont frappé l'école primaire et sont revenus plus tard, le même jour, atteignant les personnes qui s'étaient rassemblées pour s'occuper des morts et des blessés. | UN | وضربوا المدرسة الابتدائية وعادوا بعد ذلك في اليوم نفسه لقذف القنابل مرة أخرى، وأصابوا الناس الذين تجمعوا لنقل الموتى والجرحى. |
18. La Commission a établi que les forces de Kadhafi avaient tiré sur les manifestants à Misrata et provoqué des morts et des blessés. | UN | 18- وخلصت اللجنة إلى أن قوات القذافي أطلقت النار على المتظاهرين في مصراتة، مما أدى إلى سقوط قتلى وجرحى. |
Dans les pays en développement et les pays en transition, le coût des morts et des blessés de la route se chiffrerait au double de la valeur de toute l'aide au développement fournie à ces pays : statistiques qui donnent effectivement à réfléchir. | UN | وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية تقدر تكلفة الوفيات والإصابات على الطرق بضعف قيمة كل المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى تلك البلدان. وتلك إحصائية ملفتة للانتباه تماما. |
En tout cas, nous pouvons intervenir en sachant que nous disposons d'outils de prévention ayant fait leurs preuves et que la responsabilité des morts et des blessés sur le réseau de transport routier ne doit plus être attribuée aux seuls usagers de la route. | UN | ومع ذلك، يمكننا أن نعمل ونحن على ثقة بأن لدينا أدوات وقاية مؤكدة وأن ندرك أن المسؤولية عن الوفيات والإصابات على شبكات الطرق لا يجوز بعد الآن أن تقع على عاتق مستخدمي الطرق فحسب. |
Elle ne pense cependant pas que des morts et des blessés à une telle échelle puissent être attribués au recours à des boucliers humains. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
Le nombre exact des morts et des blessés n'était pas connu au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | ولم يتوفر وقت كتابة هذا التقرير حساب دقيق لأعداد القتلى والجرحى. |
Ces obus continuaient de faire des morts et des blessés à Okinawa, notamment dans le cadre des activités de mise en valeur des terres. | UN | فلا تزال هذه القنابل تسبب وفيات وإصابات في أوكيناوا، وبخاصة أثناء عمليات إعمار الأراضي. |
Il n'en demeure pas moins que les roquettes Qassam ont fait des morts et des blessés parmi les habitants du sud d'Israël. | UN | ومع هذا فقد أدّت صواريخ القسّام إلى وقوع وفيات وإصابات في صفوف سكان جنوبي إسرائيل. |
X. Attaques sans discrimination des forces armées israéliennes ayant fait des morts et des blessés dans la population civile | UN | عاشراً - الهجمات العشوائية التي شنتها القوات المسلحة الإسرائيلية وأدت إلى خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين |
La Commission a indiqué que la clairvoyance du directeur par intérim et des trois agents de sécurité et l'existence d'un abri ont dans une large mesure permis d'éviter de déplorer des morts et des blessés. | UN | وذكر المجلس أنه كان لبعد نظر الموظف المسؤول والحراس الثلاثة أنفسهم ولوجود ملجأ محصن الدور الأساسي في ضمان عدم وقوع أية وفيات أو إصابات. |
Israël a poursuivi ses attaques contre les centres de peuplement palestinien, y compris les camps de réfugiés, en faisant des morts et des blessés et en détruisant l'infrastructure civile. | UN | وواصلت إسرائيل غاراتها على مراكز السكان الفلسطينيين، بما في ذلك مخيمات اللاجئين، وتسببت في وقوع عدد من الموتى والجرحى وتدمير الهياكل الأساسية المدنية. |
Ces bombardements ont fait des morts et des blessés parmi les civils, causé des dégâts matériels importants et entraîné de nombreux incendies. | UN | - وقد أدى القصف إلى سقوط قتلى وجرحى من المدنيين وتسبب بدمار واسع وحرائــق كثيــرة. |
Il est alarmant de constater qu'il n'a pas été établi de bilan indépendant des morts et des blessés ni de compte rendu indépendant des événements particulièrement graves qui se sont déroulés. | UN | ومما يثير القلق أيضاً عدم إجراء تقدير مستقل للخسائر في الأرواح والإصابات والأحداث البالغة الخطورة. |
14. Le 30 décembre 1998 au matin, des avions américains et britanniques ont violé l'espace aérien iraquien dans le gouvernorat de Muthanna et ont lancé six missiles sur le village de Al Sallab, faisant des morts et des blessés parmi la population, détruisant des habitations civiles et causant des dommages matériels. | UN | ٤١ - في صباح يوم ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ قامت طائرات أمريكية وبريطانية بخرق اﻷجواء العراقية في محافظة المثنى وقامت بإلقاء ستة صواريخ على قرية آل صلاب، وقد أدى القصف المُعادي إلى استشهاد عدد من المواطنين وجرح آخرين كما أدى إلى هدم عدد من الدور السكنية وإلى أضرار مادية في الممتلكات. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent de s'attaquer aux civils palestiniens, y compris ceux qui participent à des manifestations démocratiques contre l'occupation, faisant des morts et des blessés parmi eux. | UN | فما برحت قوات الاحتلال الإسرائيلي تهاجم المدنيين الفلسطينيين بمن فيهم المشاركون في المظاهرات السلمية المناهضة للاحتلال متسببة في سقوطهم بين قتيل وجريح. |
Certains de ces incidents ont fait des morts et des blessés parmi les Palestiniens. | UN | بل إن البعض من تلك الحوادث أدى إلى قتل وإصابات في صفوف الفلسطينيين. |
:: L'armée israélienne continue de mener des raids contre les civils dans le territoire palestinien occupé, faisant des morts et des blessés, détruisant des biens et semant la terreur au sein de populations civiles traumatisées. | UN | :: تتواصل الغارات العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتؤدي إلى مقتل وإصابة المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وتنشر الذعر والصدمات النفسية بين السكان. |
- Le 9 juillet 2014, l'armée de l'air du régime syrien a lancé deux barils explosifs sur l'hôpital de Dakkak de la ville d'Alep, entraînant d'importantes destructions et causant des morts et des blessés parmi les civils. | UN | - وفي 9 تموز/يوليه 2014، ألقت القوات الجوية للنظام السوري برميلين متفجرين على مستشفى الدقاق في مدينة حلب، فألحقت به دماراً هائلاً وتسببت في حدوث وفيات ووقوع إصابات في صفوف المدنيين. |