"moscou à" - Traduction Français en Arabe

    • موسكو في
        
    • موسكو إلى
        
    • لموسكو في
        
    768. Depuis son arrivée en Géorgie, l'adjoint de l'Envoyé spécial a établi des contacts à Tbilissi et Soukhoumi et il s'est rendu à Moscou à plusieurs occasions. UN ٧٦٨ - ومنذ أن وصل نائب المبعوث الخاص إلى جورجيا أخذ يقيم الاتصالات في تبليسي وسوخومي وسافر إلى موسكو في عدة مناسبات.
    Prenant note de la déclaration de la délégation des pays arabes et musulmans à Moscou à l'occasion de la dernière réunion multilatérale sur le désarmement au Moyen-Orient (printemps 2000); UN وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط،
    Prenant note de la déclaration de la délégation des pays arabes et musulmans à Moscou à l'occasion de la dernière réunion multilatérale sur le désarmement au Moyen orient (printemps 2000); UN وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط،
    De Moscou à Saint-Pétersbourg. Passez par la frontière a Helsinky. Open Subtitles من موسكو إلى بطرسبورغ اعبر الحدود إلى هلسنكي
    2.1 Le 20 avril 2002, l'auteur était à bord d'un train reliant Moscou à Varsovie. UN 2-1 في 20 نيسان/أبريل 2002، كانت صاحبة البلاغ مسافرة بواسطة القطار من موسكو إلى وارسو.
    L'idée de ce Pacte est devenue de plus en plus connue en Russie à la suite de la table ronde fructueuse sur la communauté d'affaires russe et l'ONU qui s'est tenue à Moscou à la fin de 2001. UN وقد بدأت فكرة الميثاق تبرز جيدا في روسيا على نحو متزايد نتيجة جولة ناجحة من محادثات المائدة المستديرة بين قطاع الأعمال الروسي والأمم المتحدة، عقدت في موسكو في نهاية عام 2001.
    Enfin, les membres du Comité ont indiqué que le premier atelier régional de suivi sur la mise en œuvre des observations finales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sera organisé à Moscou, à la fin de l'année 2006. UN وأبلغ بعض الأعضاء بأنه من المقرر عقد حلقة العمل الإقليمية الأولى لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة في موسكو في نهاية عام 2006.
    Le 18 août 1997, le tribunal du district de Moscou à Minsk a rejeté sa demande. UN وفي 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك التماسه.
    Le 18 août 1997, le tribunal du district de Moscou à Minsk a rejeté sa demande. UN وفي 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك التماسه.
    Le Président de l'organisation, le professeur Mark Liberzon, a participé, en tant que conseiller social du maire de Moscou, à la planification pour la ville de programmes dans les domaines de l'écologie, des soins de santé, de la science et de la culture. UN وشارك رئيس الصندوق مارك ليبرزون بصفته مرشداً اجتماعياً لعمدة موسكو في تنظيم برامج في موسكو في مجالات البيئة والرعاية الصحية والعلوم والثقافة.
    Dans ce contexte, il s'est rendu à Moscou à la fin de novembre 2000 pour s'y entretenir avec le Premier Vice-Ministre des affaires étrangères, Vyacheslav Trubnikov, et les Vice-Ministres des affaires étrangères, Alexander Losyukov et Sergey Ordzhonikidze. UN وفي هذا الصدد، قام بزيارة موسكو في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لإجراء محادثات مع النائب الأول لوزير الخارجية، فيتشيسلاف تروبنيكوف، ونائبي وزير الخارجية، ألكسندر لوسيوكوف وسيرغيي أورجونيكيدزه.
    En Fédération de Russie, le Bureau a affecté un spécialiste des affaires humanitaires à Moscou, à la fin de 1998, pour aider le coordonnateur résident à évaluer les dimensions humanitaires de la crise financière et à prendre les mesures voulues. UN ١٧ - وفي الاتحاد الروسي، أوفد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية موظفا للشؤون اﻹنسانية الى موسكو في أواخر عام ١٩٩٨ لدعم المنسق المقيم في تقييم اﻷبعاد اﻹنسانية لﻷزمة المالية والاستجابة لها.
    Un accord de principe a également été conclu quant à la réunion qui devait suivre à Moscou à la fin de décembre, et aux négociations préparatoires de haut niveau que les experts des deux parties devaient tenir pour parachever le projet d'accord. UN وجرى التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ، بشأن اجتماعهما اللاحق في موسكو في أواخر كانون الأول/ديسمبر على أن تسبقه مفاوضات تحضيرية لخبراء رفيعي المستوى من الجانبين، من أجل إنجاز العمل بشأن مشروع الاتفاق.
    4. Mon Envoyé spécial ayant été empêché de se rendre dans la région et à Moscou à la mi-mars, comme il l'avait prévu, j'ai demandé à mon Conseiller spécial, M. Ismat Kittani, de le faire à sa place. UN ٤ - وكان مبعوثي الخاص يزمع القيام بزيارة إلى المنطقة وإلى موسكو في أواسط آذار/مارس ولكنه أصيـب بوعكـة صحيـة فـي تلـك الفترة، وطلبتُ إلى السيد عصمت كتاني، مستشاري الخاص، القيام بهذه الزيارة.
    2.6 L'auteur a contesté le refus que le Ministre lui avait opposé le 30 juillet 1997 auprès du tribunal du district de Moscou à Minsk mais sa plainte a été rejetée le 18 août 1997. UN 2-6 وقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الرفض الوزاري إلى محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك في 30 تموز/يوليه 1997، لكنها رفضت الشكوى في 18 آب/ أغسطس 1997.
    2.6 L'auteur a contesté le refus que le Ministre lui avait opposé le 30 juillet 1997 auprès du tribunal du district de Moscou à Minsk mais sa plainte a été rejetée le 18 août 1997. UN 2-6 وقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الرفض الوزاري إلى محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك في 30 تموز/يوليه 1997، لكنها رفضت الشكوى في 18 آب/ أغسطس 1997.
    2.1 Le 20 avril 2002, l'auteur était à bord d'un train reliant Moscou à Varsovie. UN 2-1 في 20 نيسان/أبريل 2002، كانت صاحبة البلاغ مسافرة بواسطة القطار من موسكو إلى وارسو.
    Et vous, pendant ce temps, vous consulterez les fichiers de tous les décès d'enfants de Moscou à Leningrad. Open Subtitles وانت يجب أن تُراجع تقارير كل حالات الوفاة التي حصلت من موسكو إلى لينينغراد
    Dans une de ses moitiés, le monde chancelle sous les effondrements des valeurs boursières, de Tokyo à Rio, de Moscou à Buenos Aires, de Londres à Johannesburg, voire ici-même à New York. UN فنصف العالم اﻵن يرتعد من أثر انهيار أسواق اﻷسهم المالية، من طوكيو إلى ريو، ومن موسكو إلى بوينس ايرس، ومن لندن إلى جوهانسبرغ، وحتى هنا في نيويورك.
    Avant et depuis cette date, pratiquement toutes les régions du monde ont subi des attentats terroristes; de Londres à Charm el-Cheikh, de Moscou à Bali, il semble que personne n'ait été épargné, pas même, hélas, l'ONU elle-même. UN وقبل ذلك التاريخ، وخلاله، وبعده تعرضت فعليا جميع المناطق لهجمات إرهابية. من لندن إلى شرم الشيخ، ومن موسكو إلى بالي، ويبدو أنه لم يعلم أحد. ومن المحزن أن ذلك ينطبق على الأمم المتحدة نفسها.
    Une position analogue a été adoptée par la Fédération de Russie durant ma visite à Moscou à la mi-mai 1997. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن موقف مماثل أثناء زيارتي لموسكو في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus