"moteur joué par" - Traduction Français en Arabe

    • القيادي الذي تضطلع به
        
    • القيادي الذي تؤديه
        
    • الرائد الذي تضطلع به
        
    Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Sur le terrain et au niveau mondial, plusieurs autres organismes concernés ont réaffirmé le rôle moteur joué par l'UNICEF dans le suivi et l'exécution des programmes en faveur des enfants. UN أما على الصعيدين الميداني والعالمي، فقد جددت عدة وكالات أخرى معنية برفاه الطفل تأكيدها على الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال رصد البرامج لصالح الأطفال وتنفيذها.
    De nombreuses délégations ont salué le rôle moteur joué par l'UNICEF dans le groupe thématique Action humanitaire et dans l'amélioration de la gestion des risques sécuritaires dans le système des Nations Unies. UN 92 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للدور القيادي الذي تؤديه اليونيسيف في إطار النهج العنقودي في المجال الإنساني وأيضا في سياق تحسين إطار الأمم المتحدة لإدارة المخاطر الأمنية.
    De nombreuses délégations ont salué le rôle moteur joué par l'UNICEF dans le groupe thématique Action humanitaire et dans l'amélioration de la gestion des risques sécuritaires dans le système des Nations Unies. UN 203 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للدور القيادي الذي تؤديه اليونيسيف في إطار النهج العنقودي في المجال الإنساني وأيضا في سياق تحسين إطار الأمم المتحدة لإدارة المخاطر الأمنية.
    L'Équateur a indiqué qu'il appuyait les initiatives en faveur de l'intégration des pays de la région et a salué le rôle moteur joué par la République bolivarienne du Venezuela en la matière. UN وأيدت إكوادور المبادرات الرامية إلى تكامل دول المنطقة والاعتراف بالدور الرائد الذي تضطلع به جمهورية فنزويلا البوليفارية في هذه البلدان.
    En ce qui concerne le Printemps arabe, ma délégation appuie pleinement et salue ici le rôle moteur joué par la Ligue des États arabes, l'Organisation de coopération islamique et le Conseil de coopération du Golfe dans la recherche de solutions pacifiques à ces conflits par la médiation, des moyens diplomatiques et des échanges confraternels. UN وفي ما يتعلق بالربيع العربي، يؤيد وفدي تأييدا كاملا ويحيي بهذا الدور القيادي الذي تضطلع به جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي ومجلس التعاون الخليجي في إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات من خلال الدبلوماسية والوساطة والإخوة.
    Réaffirmant le rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le développement et la promotion de la démocratie et des droits de l'homme, et constatant le rôle d'autres instances, notamment la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, UN وإذ تؤكد مجدداً الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنمية وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، وإذ تسلّم بدور العمليات الأخرى، بما في ذلك المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات،
    Réaffirmant le rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le développement et la promotion de la démocratie et des droits de l'homme, et constatant le rôle d'autres instances, notamment la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, UN وإذ تؤكد مجدداً الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنمية وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، وإذ تسلّم بدور العمليات الأخرى، بما في ذلك المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات،
    Réaffirmant le rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le développement et la promotion de la démocratie et des droits de l'homme, et constatant le rôle d'autres instances, notamment la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وتعزيزها، وإذ تسلّـم بـدور العمليـات الأخرى، بما في ذلك المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات،
    Réaffirmant le rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le développement et la promotion de la démocratie et des droits de l'homme, et constatant le rôle d'autres instances, notamment la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وتعزيزها، وإذ يُسلّم بدور العمليات الأخرى، بما في ذلك المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات،
    139. Cuba salue le rôle moteur joué par l'ONUDI dans le mécanisme ONU-Énergie, comme en témoignent le lancement de l'initiative du Secrétaire général intitulée " L'énergie durable pour tous " et les préparatifs de la Conférence Rio+20. UN 139- وأضاف قائلاً إنَّ كوبا ترحب بالدور القيادي الذي تضطلع به اليونيدو في شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، حسبما يجسده إطلاق مبادرة الأمين العام " الطاقة المستدامة للجميع " والتحضيرات لمؤتمر ريو+20.
    Vu le rôle moteur joué par l'Afrique du Sud aux niveaux régional et international, le Soudan lui a recommandé de porter une attention particulière à la place de la coopération internationale dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et de partager son expérience et ses programmes et plans avec les autres pays en développement. UN وبالنظر إلى الدور القيادي الذي تؤديه جنوب أفريقيا على الصعيدين الإقليمي والدولي، فقد أوصاها السودان بإيلاء عناية خاصة لدور التعاون الدولي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصاها بأن تشاطر غيرها من البلدان خبرتها وبرامجها وخططها في هذا المجال.
    Des délégations ont dit que le rôle moteur joué par l'UNICEF a contribué à faire prendre en compte les questions relatives à la protection de l'enfance, dans les bilans communs de pays, les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, les stratégies pour la réduction de la pauvreté et les approches sectorielles. UN 195- وقال بعض الوفود إن الدور القيادي الذي تؤديه اليونيسيف يساعد على كفالة بيان مسائل حماية الأطفال في التقييمات القطرية الموحدة، وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واستراتيجيات الحد من الفقر، والنهج القطاعية الشاملة.
    Nous nous félicitons du rôle moteur joué par le Comité en faveur de l'utilisation pacifique de l'espace, de l'amélioration de la législation en la matière et de l'approfondissement de la coopération internationale. La Chine continuera de promouvoir la cause de l'utilisation pacifique de l'espace en collaboration avec tous les autres pays. UN ونحن نقدر الدور الرائد الذي تضطلع به اللجنة في تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وتحسين التشريعات المتعلقة بالفضاء الخارجي وستواصل الصين النهوض بقضية الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي بالتعاون مع جميع البلدان الأخرى.
    Le Tadjikistan soutient le rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et il attache beaucoup d'importance à la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN تدعم طاجيكستان الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتولي أهمية لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus