"motifs interdits" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب المحظورة
        
    • الأسس المحظورة
        
    Les individus et les groupes de population qui peuvent être victimes de discrimination fondée sur un ou plusieurs des motifs interdits devraient se voir garantir le droit de prendre part au processus décisionnel quant au choix des mesures en question. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    Les individus et les groupes de population qui peuvent être victimes de discrimination fondée sur un ou plusieurs des motifs interdits devraient se voir garantir le droit de prendre part au processus décisionnel quant au choix des mesures en question. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    Ici, comme pour les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, la liste des motifs interdits n'est pas exhaustive. UN ففي هذا الإطار، وكما هو الحال في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، تظل قائمة الأسباب المحظورة للتمييز مفتوحة دون تقييد.
    57. Le Groupe de travail reconnaît que la religion devrait figurer parmi les motifs interdits de profilage racial. UN 57- ويسلم الفريق العامل بضرورة إدراج الدين كأساس من الأسس المحظورة التي يمكن الاستناد إليها في التنميط العرقي.
    Plusieurs autres motifs, tels que l'âge ou l'orientation sexuelle, sont cités dans des décisions et observations des organes conventionnels, et inclus parmi les motifs interdits de discrimination. UN وفي المقررات والتعليقات الصادرة عن هيئات المعاهدات، أُدرجت بقائمة الأسس المحظورة للتمييز أسباب عدة أخرى، كالعمر والميول الجنسي.
    D'autres motifs interdits éventuels pourraient concerner la privation de la capacité juridique d'une personne au motif qu'elle est emprisonnée ou a été hospitalisée d'office dans une institution psychiatrique, ou le recoupement de deux motifs de discrimination interdits, lorsque, par exemple, l'accès à un service social est refusé à raison du sexe et du handicap. UN ويمكن أن يكون من بين الأسباب المحظورة الأخرى المحتملة حرمان شخص من الأهلية القانونية بسبب وجوده في السجن أو احتجازه كرهاً في مؤسسة نفسانية، أو اجتماع سببين من الأسباب المحظورة للتمييز، مثلاً، عندما يُحرم شخص من خدمة اجتماعية بسبب نوع جنسه وإعاقته.
    Il a demandé instamment aux États parties de prendre des mesures concrètes et ciblées pour mettre fin à la discrimination et les a en outre engagés à faire en sorte que les individus et les groupes de population qui peuvent être victimes de discrimination fondée sur un ou plusieurs des motifs interdits se voient garantir le droit de prendre part au processus décisionnel quant au choix des mesures en question. UN وحثت اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة ومحددة الأهداف للقضاء على التمييز، كما دعت الدول الأطراف إلى ضمان حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة بما يمنعهم من المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    D'autres motifs interdits éventuels pourraient concerner la privation de la capacité juridique d'une personne au motif qu'elle est emprisonnée ou a été hospitalisée d'office dans une institution psychiatrique, ou le recoupement de deux motifs de discrimination interdits, lorsque, par exemple, l'accès à un service social est refusé à raison du sexe et du handicap. UN ويمكن أن يكون من بين الأسباب المحظورة الأخرى المحتملة حرمان شخص من الأهلية القانونية بسبب وجوده في السجن أو احتجازه كرهاً في مؤسسة نفسانية، أو اجتماع سببين من الأسباب المحظورة للتمييز، مثلاً، عندما يُحرم شخص من خدمة اجتماعية بسبب نوع جنسه وإعاقته.
    71. Le Rapporteur spécial souligne que le droit de réunion pacifique et la liberté d'association doivent être assurés par les États à toutes les personnes qui se trouvent sur leur territoire ou relèvent de leur juridiction, sans distinction, et qu'ils ne peuvent être restreints pour aucun des motifs interdits visés à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 71- يؤكد المقرر الخاص أن لكل الأفراد دون تمييز الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات داخل أراضي الدول الخاضعين لولايتها، ولا يجوز تقييد هذا الحق لأي من الأسباب المحظورة التي أوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنها مشمولة بالمادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les motifs interdits de discrimination ont un caractère non limitatif, et concernent notamment l'origine ethnique, le sexe, la nationalité, les opinions politiques, la race et la religion. UN وتشمل الأسباب المحظورة للتمييز على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر العرق والجنس والجنسية والآراء السياسية والعنصر والدين().
    c) Dans le soutien aux communautés agricoles, éviter la discrimination à l'encontre de groupes ou d'individus en fonction du sexe, de la religion, de l'origine ethnique ou d'autres motifs interdits au plan international; UN (ج) الحرص في تقديم الدعم للمجتمعات الزراعية على تجنب اللجوء إلى التمييز ضد فئات أو أفراد على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو غير ذلك من الأسباب المحظورة دولياً، والحرص على تعزيز تكافؤ الفرص، من خلال عمل تصحيحي عند الضرورة؛
    L'appartenance à un groupe inclut aussi l'association à un groupe victime de discrimination pour l'un ou plusieurs des motifs interdits − cas d'un parent d'enfant handicapé, par exemple − ou le fait d'être perçu par autrui comme appartenant à un groupe (par exemple, personne ayant la même couleur de peau ou défendant les droits d'un groupe particulier ou ayant appartenu à un groupe par le passé). UN ويشمل مفهوم الانتماء إلى فئة أيضاً وجود رابطة معها تتوفر فيها أحد الأسباب المحظورة (مثلاً، أن يكون الشخص والداً لطفل ذي إعاقة)، أو إدراك الغير بأن الشخص جزء من تلك الفئـة (مثلاً، شخص له لون بشرة مشابه أو مؤيد لحقوق فئة معينة أو عضو سابق في فئة ما).
    L'appartenance à un groupe inclut aussi l'association à un groupe victime de discrimination pour l'un ou plusieurs des motifs interdits − cas d'un parent d'enfant handicapé, par exemple − ou le fait d'être perçu par autrui comme appartenant à un groupe (par exemple, personne ayant la même couleur de peau ou défendant les droits d'un groupe particulier ou ayant appartenu à un groupe par le passé). UN ويشمل مفهوم الانتماء إلى مجموعة أيضاً وجود رابطة معها تتوفر فيها أحد الأسباب المحظورة (مثلاً، أن يكون الشخص والداً لطفل ذي إعاقة)، أو إدراك الغير بأن الشخص جزء من تلك المجموعة (مثلاً، شخص له لون بشرة مشابه أو مؤيد لحقوق مجموعة معينة أو عضو سابق في مجموعة من المجموعات).
    L'État partie est prié de donner, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées par année sur chacun des droits énoncés dans le Pacte, en tenant compte des motifs interdits de discrimination. UN يُطلب من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن كل حق ورد في العهد، على أساس سنوي، آخذةً في الاعتبار الأسس المحظورة للتمييز.
    L'État partie est prié de donner, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées par année sur chacun des droits énoncés dans le Pacte, en tenant compte des motifs interdits de discrimination. UN يُطلب من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن كل حق ورد في العهد، على أساس سنوي، آخذةً في الاعتبار الأسس المحظورة للتمييز.
    Le Comité s'inquiète de ce que la législation nationale ne protège pas pleinement de la discrimination fondée sur l'ensemble des motifs interdits par le Pacte. UN 9- يساور اللجنة القلق بشأن قصور التشريعات الوطنية عن توفير حماية كاملة من التمييز استناداً إلى جميع الأسس المحظورة بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus