"motivé par" - Traduction Français en Arabe

    • بدافع
        
    • الدافع
        
    • مدفوعا
        
    • تحركها دوافع
        
    • تحركه
        
    • مدفوعاً
        
    • ويرجع السبب الأساسي
        
    En effet, l'exode rural n'est pas seulement motivé par des raisons économiques mais aussi par des raisons sociales et culturelles. UN وفي الواقع فإن حركة السكان من الريف إلى المدن لا تأتي فقط بدافع اقتصادي ولكن لأسباب اجتماعية وثقافية أيضاً.
    Leur désir d'obtenir un statut permanent au sein du Conseil de sécurité n'est pas motivé par des sentiments nobles ou altruistes. UN ولكن الدافع وراء رغبة تلك البلدان في الحصول على المركز الدائم في مجلس الأمن ليس نبيلا ولا هو بدافع الإيثار.
    La sanction infligée peut être alourdie si le délit est par exemple motivé par la race, la couleur, la naissance, l'origine nationale ou ethnique ou la religion. UN ويجوز تغليظ العقوبة على الجرم إذا أرتكب بدافع أمور منها، مثلاً، العرق أو اللون أو المولد أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين.
    Le représentant américain à la Conférence a précisé que celui-ci était motivé par le fait que: UN فقد أوضح ممثل الولايات المتحدة في المؤتمر أن الدافع وراء هذا التعديل هو
    Le Zodiaque était motivé par la notoriété et le contrôle. Open Subtitles الواقع هو ان زودياك كان مدفوعا بالحاجة للشهرة و السيطرة
    Il devrait veiller à ce que tout acte de discrimination ou de violence motivé par l'orientation sexuelle ou l'identité sexuelle de la victime fasse l'objet d'une enquête, puis de poursuites et de sanctions contre les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Il explique que l'auteur était plutôt motivé par son hostilité contre le régime que par les thèses politiques des moudjahidin. UN وأوضح أن صاحب البلاغ كانت تحركه معاداته للنظام وليست أفكار المجاهدين السياسية.
    Chacun de ces domaines d'intérêt est motivé par des préoccupations climatiques. UN وكل تطور من هذين التطورين الديناميين مدفوع بدافع اعتبارات الاحترار العالمي.
    Toutefois, le changement demandé en faveur de gouvernements plus réceptifs et plus efficaces n'est pas seulement motivé par des facteurs économiques. UN ومع ذلك، فإن المطالبة بالتغيير بالنسبة للحكومات اﻷســرع استجابــة ليســت بدافع حقائق اقتصادية فحسب.
    Des sources appartenant aux forces de sécurité ont suggéré que le meurtre pouvait avoir été motivé par un conflit interne entre le Jihad islamique et le Hamas. UN وألمحت قوات اﻷمن أن قتله كان بدافع من النزاع الداخلي الواقع بين الجهاد اﻹسلامي وحماس.
    Son assassinat a été dénoncé par la société civile comme un acte ciblé motivé par des intérêts politiques. UN واستنكر المجتمع المدني هذا القتل باعتباره اغتيالا مستهدفا بدافع مصالح سياسية.
    Mais de déterminer quelles attaques ont été motivé par des préjugés est l'une des tâches les plus dures que le FBI doit accomplir. Open Subtitles ولكن تحديد أي الجرائم العنيفة كانت بدافع التحيّز أحد أصعب الأعمال التي يتحتم على المكتب القيام بها
    Il est possible que l'enlèvement de sa fille était motivé par la vengeance. Open Subtitles من المحتمل أن إختطاف ابنته كان بدافع من الإنتقام
    Sans détour, pour parler simplement, ce fut un acte de violence motivé par pure cupidité. Open Subtitles بكل وضوح ، و بلغة مبسطة كان ذلك عملاً من أعمال العنف بدافع من الجشع المحض
    Il m'a choisi pour ce sale boulot par esprit de vengeance, motivé par une haine de longue date. Open Subtitles ..اختارني لأداء هذا العمل القذر بدافع الإنتقام مني ملحوقا بكره يُكنّه لي منذ فترة طويلة
    Le représentant américain à la Conférence a précisé que celui-ci était motivé par le fait que: UN فقد أوضح ممثل الولايات المتحدة في المؤتمر أن الدافع وراء هذا التعديل هو
    Femme en Action contre la stigmatisation et la discrimination sexuelle rapporte que les lesbiennes violées ont peur de déclarer à la police que leur viol était motivé par leur orientation sexuelle. UN وحسب إفادات الحركة النسوية لمناهضة الوصم والتمييز الجنسي، فإن المثليات اللائي يتعرضن للاغتصاب يخشين أن يفصحن للشرطة عن كون الدافع وراء اغتصابهن هو ميلهن الجنسي.
    Il me maintient. Il me tient motivé par quelque chose. Open Subtitles إنه يجعلني مستمراً، يجعلني دائماً مدفوعا بإتجاه شيء ما
    Il devrait veiller à ce que tout acte de discrimination ou de violence motivé par l'orientation sexuelle ou l'identité sexuelle de la victime fasse l'objet d'une enquête, puis de poursuites et de sanctions contre les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    L'OFPRA a conclu que l'activisme du requérant n'avait pas été motivé par des considérations politiques, mais plutôt par le souci de créer les conditions nécessaires pour présenter une mesure de protection et faire obstacle à son éloignement. UN وخلص المكتب في قراره إلى أن نشاط صاحب الشكوى لا تحركه دوافع سياسية وإنما يهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتقديم طلب الحصول على الحماية والحؤول دون إرجاعه إلى بلده.
    Le volontariat doit également continuer d'être motivé par les valeurs de service et de solidarité. UN ومن المهم أيضا أن يظل العمل التطوعي مدفوعاً بمُثُل الخدمة والتضامن الإنساني وحدها.
    Cet intérêt pour l'amélioration de l'intégrité et des capacités des magistrats est motivé par des rapports faisant état de la corruption généralisée dans de nombreuses régions du monde. UN ويرجع السبب الأساسي الذي يدفع إلى العناية بمسألة النـزاهة القضائية إلى الحديث عن فساد مستشرٍ في الأجهزة القضائية في أجزاء عديدة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus