Le commerce est la force motrice de la stabilité sociale et de la croissance économique. | UN | والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. | UN | ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم. |
Les partenaires du réseau représentent la force motrice de la Confédération dans leur pays respectif. | UN | ويمثل شركاء الشبكة القوة الدافعة للاتحاد في بلدانهم. |
Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Si le rôle de ces sociétés en tant que force motrice de la mondialisation est largement reconnu, on hésite encore sur la manière dont les États et les institutions internationales peuvent influer sur le système mondial de gouvernance économique. | UN | وبالرغم من الإقرار بالدور الذي تؤديه هذه الشركات كقوة دافعة في عملية العولمة، فلم تتحدد بعد الأدوار التي يمكن للدول والأنظمة الدولية أن تقوم بها في تشكيل نظام الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Au Bénin, mon pays, la jeunesse est considérée comme la principale force motrice de la refondation de la nation, au cœur de notre projet de société. | UN | وفي بلدي، بنن، يعتبر الشباب القوة الدافعة الرئيسية وراء إعادة بناء دولتنا ويأتوا في صميم مشروعنا الاجتماعي. |
Je m'empresse d'ajouter que le secteur privé a constitué la force motrice de la progression étonnante des TIC. | UN | وأسارع إلى القول إن القطاع الخاص ما زال القوة الدافعة خلف السرعة الهائلة لتطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'essentiel des investissements étrangers est réalisé dans le secteur du pétrole et du gaz, qui est la force motrice de toute l'économie. | UN | فمعظم الاستثمار الأجنبي يكون في قطاع النفط والغاز الذي هو القوة الدافعة للاقتصاد بأسره. |
Cette communauté de principes constitue l'essence même et la force motrice de l'initiative en faveur de la régionalisation du FNUAP. | UN | وتشكل هذه المبادئ المشتركة جوهر مبادرة الهيكلة الإقليمية التي اتخذها الصندوق والقوة الدافعة لها. |
Elles ont souffert dans leur chair et elles restent la force motrice de la reconstruction. | UN | وقد عانوا، وهم يشكلون القوة الدافعة وراء إعادة الإعمار. |
Je voudrais que cela devienne la force motrice de toutes les activités de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | وأتمنى أن أرى ذلك يصبح القوة الدافعة لكل عمل الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
Et maintenant ce principe sera la force motrice de ma présidence. | Open Subtitles | والان هذا المبدأ سيكون القوة الدافعة لرئاستى |
La force motrice de ces changements a résidé dans les aspirations démocratiques des pays, dans leurs mouvements démocratiques et l'action de personnes éminentes issues de toutes les sphères de la vie sociale. | UN | وكانت التطلعات الديمقراطية لﻷمم، وحركاتها الديمقراطية ودور اﻷفراد البارزين في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، هي القوة الدافعة وراء هذه التغيرات. |
Non seulement l'Organisation des Nations Unies sera un système plus efficace, mais ainsi prendra forme un environnement plus adapté au processus de suivi des résultats du Sommet du Millénaire, qui deviendra la force motrice de l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | إن ذلك لن يجعل الأمم المتحدة منظومة أكثر فاعلية فحسب، بل وسيوفر مناخا أكثر ملاءمة لعملية متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية كيما تصبح القوة الدافعة للأمم المتحدة ذاتها. |
La force motrice de ce processus est la vision d'une Bosnie-Herzégovine qui fonctionne, démocratique, multiethnique, intégrée dans la région et dans les structures européennes. | UN | والقوة الدافعة لهذه العملية هي الرؤية القائمة على جعل البوسنة والهرسك متعددة الأعراق، وديمقراطية وقادرة على أداء وظائفها ومندمجة في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية. |
En prenant la parole aujourd'hui de cette noble tribune, je voudrais particulièrement souligner la signification essentielle de la question multidimensionnelle du développement qui, en fait, représente l'idée motrice de la civilisation mondiale. | UN | وإذ أتكلم اليوم من هذه المنصة السامية، أود أن أركز بصفة خاصة على اﻷهمية الحيوية لقضية التنمية المتعددة اﻷبعاد، التي هي قضية تتجسد فيها بالفعل الفكرة المحركة للحضارة العالمية. |
La politique du Gouvernement actuel a pour but de dynamiser cet organisme et d'en faire l'institution motrice de la politique du logement, avec l'aide de fonds d'État. | UN | وسياسة الحكومة الحالية موضوعة لبعث الحياة في هذه الوكالة وجعلها القوة المحركة لسياسة اﻹسكان، بتمويل من الحكومة. |
Enfin, le Gouvernement danois approuve le rôle joué par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix en tant que force motrice de l'effort entrepris. | UN | وأخيراً، أثنى على الدور الذي يؤديه مكتب دعم بناء السلام باعتباره القوة المحركة لهذا الجهد. |
Les marchés compétitifs ont remplacé la coopération internationale en tant que force motrice de la croissance et du développement. | UN | وحلت الأسواق التنافسية محل التعاون الدولي كقوة دافعة للنمو والتنمية. |
Ces pays jouent un rôle de plus en plus important en tant que force motrice de la coopération Sud-Sud, notamment en aidant les PMA à nouer des partenariats participatifs et à transférer des compétences et des connaissances spécialisées. | UN | وتكتسي هذه البلدان أهمية متزايدة كقوة دافعة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، خصوصاً في مساعدة البلدان الأقل نمواً على الانخراط في شراكات تشاركية وفي نقل المهارات والخبرات الفنية. |
L'Hôpital Paul Igamba de Port-Gentil qui fonctionne tant bien que mal, notamment au niveau du service de rééducation motrice de la pédiatrie. | UN | مستشفى Paul Igamba de Port-Gentil الذي يعمل خصيصاً على مستوى خدمة إعادة التعليم الحركي في طب الأطفال. |