Il a été constaté que les enfants mouraient de diarrhée et que leur système de défense immunitaire était faible, en raison essentiellement de la malnutrition. | UN | فوُجد أن الأطفال يموتون بسبب الإسهال، وأن قوى الدفاع المناعي لديهم منخفضة، وأن ذلك يرجع إلى حد كبير لسوء التغذية. |
Parce que dans les temps primitifs, les femmes mouraient en accouchant. | Open Subtitles | لأنه في الزمن البدائي النساء كانوا يموتون من الولادة |
Il y a un an, plusieurs centaines de personnes mouraient chaque jour à cause de la famine et de la malnutrition. | UN | لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية. |
Pendant la même période, 2 à 4 enfants mouraient de malnutrition chaque jour dans le camp de Mariel Ajeith à Wau. | UN | وخلال الفترة نفسها، كان ما يتراوح بين طفلين وأربعة أطفال يموتون كل يوم بسبب سوء التغذية في مخيم مارييل أجييت في واو. |
Des gens mouraient. Ils allaient juste | Open Subtitles | الناس كانوا يحتضرون حيث كانوا سيرمون |
À l'époque, sur 1 000 enfants nés vivants, 140 mouraient pendant l'enfance; maintenant, ce chiffre est tombé à 80. | UN | في ذلك الوقت، كان ١٤٠ من كل ٠٠٠ ١ طفل رضيع ولد حيا يموتون خلال فترة الطفولة؛ واﻵن، نقص هذا العدد إلى ٨٠. |
Un sénateur avait dit un jour à la télévision que les ouvriers autochtones recrutés pour l'exécution de ce projet gagnaient 1 000 dollars par an, alors que certains de leurs semblables mouraient de faim. | UN | حيث قال أحد أعضاء مجلس الشيوخ على شاشة التلفزيون في أحد الأيام بأن العمال من السكان الأصليين يكسبون 000 1 دولار سنويا في حين أن السكان الأصليين يموتون جوعا. |
Au milieu de l'année 1993, on évaluait à plus de 1 000 le nombre d'Angolais qui mouraient chaque jour; dans la seule ville de Kuito, où les combats ont été particulièrement intenses, 25 000 personnes seraient mortes en 1993. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٣، كان من المعتقد أن ما يزيد على ٠٠٠ ١ شخص من اﻷنغوليين كانوا يموتون يوميا؛ وأنه في كويتو وحدها، حيث تركزت بعض أعنف المعارك، مات ٠٠٠ ٢٥ شخص في عام ١٩٩٣. |
Il y a 15 ans, 71 bébés sur 1 000 mouraient avant l'âge d'un an. | UN | قبل خمسة عشر عاماً، كان 71 من بين كل 000 1 طفل يموتون خلال عامهم الأول. |
Durant les travaux... 500 ouvriers mouraient de malaria ou de fièvre jaune chaque semaine. | Open Subtitles | كانوا يستخدمون وقتها ا500 عامل كانوا يموتون اسبوعيا من الملاريا والحمى الصفراء |
Je crois savoir pourquoi les patients mouraient prématurément. | Open Subtitles | أعتقد أنّني أعرف سبب أنّ مرضى المركز كانوا يموتون قبل الأوان، ولدي دليل |
Des femmes mouraient tout autour de nous, dans la neige. | Open Subtitles | النساء يموتون في كل مكان حولنا في الثلج |
Au dernier décompte, 53 millions de gens mouraient chaque année... 150 000 chaque jour et 107 chaque minute. | Open Subtitles | أخرمرةقامأيأحدبإحصاء 53مليونشخص كانوا يموتون في كل عام 150ألف كل يوم و107في كل دقيقة |
Nos gars mouraient dans des attentats alors qu'on érigeait des hôpitaux et des écoles. | Open Subtitles | لقد كان رجالنا يموتون من القنابل المفخخة كل يوم في نفس الوقت الذي كنا فيه نبني المستشفيات و المدارس |
En ce moment en Italie, ceux qui sont le mieux lotis sont ceux qui mouraient de faim, y a pas si longtemps. | Open Subtitles | في هذه الأيام في إيطاليا من أفضل حالا من أولئك الذين يموتون من الجوع مرة واحدة |
C'est pourquoi, bien que prêts ou en préparation, les secours ne pouvaient arriver aux Somalis qui mouraient de faim. | UN | وبالتالي فبينما كانت إمدادات اﻹغاثة جاهزة أو في طريقها كان يحال بينها وبين أن تصل إلى أيدي الصوماليين الذين يموتون من الجوع. |
Le personnel de secours des Nations Unies a réussi à atteindre Kuito, où des milliers de personnes mouraient de faim et où les conditions de vie étaient atroces. | UN | وتمكن موظفو اﻷمم المتحدة العاملون في مجال المعونات من الوصول إلى كويتو، حيث كان اﻵلاف من الناس يموتون جوعا وكانت ظروف المعيشة مرعبة. |
Chaque jour, des Burundais mouraient sans trop savoir pourquoi; le risque de génocide et de chaos généralisé était réel. | UN | ففي كل يوم كان البورونديون يموتون دون أن يعرفوا حقا سبب موتهم، وكان التهديد باﻹبادة الجماعية والفوضى الواسعة النطاق يشكل خطرا حقيقيا جدا. |
On pense que quatre enfants mouraient chaque jour de faim et de froid dans la province de Badghis à la fin du mois de janvier. | UN | وكان أربعة أطفال يموتون يومياً من البرد والجوع في مقاطعة بدغيس في نهاية كانون الثاني/يناير. |
M. Töpfer a invité les participants, lorsqu'ils débattraient de la question, à ne pas oublier la détresse de très nombreuses personnes qui mouraient faute d'un accès à de l'eau potable et à des services d'assainissement adéquats. | UN | ولذا فقد حث المشاركين، وهم يناقشون هذه القضية، على ألا تغيب عن أذهانهم مأساة الكثيرين من السكان الذين يموتون بسبب عدم حصولهم على المياه النظيفة أو الإصحاح الكافي. |
Ils mouraient devant ma fenêtre. | Open Subtitles | كانوا يحتضرون أمام نافذتي. |
Ils ont prétendu que l'ONU nourrissait les rebelles de l'APRD alors que les populations mouraient de faim. | UN | وادعى هؤلاء أن الأمم المتحدة توفر الغذاء لمتمردي الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية تاركة السكان يتضورون جوعا. |