"mouvements ou" - Traduction Français en Arabe

    • الحركات أو
        
    • حركات أو
        
    • عمليات النقل أو
        
    • التنقلات أو
        
    • حركة أو
        
    • بتحركات أو
        
    • التحركات أو
        
    Le groupe a souligné que la publication de listes de " sectes " et la création d'observatoires sur les activités sectaires ont suscité des polémiques n'ayant pas épargné certains mouvements ou communautés catholiques. UN وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية.
    A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    Et le paragraphe 68 ne dit-il pas que toute propagande régionaliste donne lieu à des sanctions en vertu de la loi, ce qui semble bien indiquer qu'il y a des mouvements ou des groupes séparatistes ? UN وبالاضافة إلى ذلك تشير الفقرة ٨٦ إلى أن القانون يعاقب على أية دعاية للنزعة الاقليمية، اﻷمر الذي يوحي بوجود حركات أو جماعات انفصالية.
    iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; UN ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و
    b) À redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, notamment en prenant les dispositions voulues pour déceler les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de leur famille, et punir les criminels et/ou les groupes qui organisent ces mouvements ou qui les facilitent. UN (ب) مضاعفة جهودها للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة المجرمين الذين يخططون لمثل هذه التنقلات أو يساعدونها، سواء أكانوا أشخاصاً أم جماعات.
    Prenons par exemple le cas de mouvements ou de partis qui oeuvrent, dans un système républicain, en faveur de l'instauration par voie constitutionnelle d'une monarchie; la lutte contre de telles idées devrait se limiter à la libre confrontation des idées et des opinions. UN والمثال على ذلك هو الحركات أو اﻷحزاب التي تسعى إلى إقامة نظام ملكي دستوري داخل نظام جمهوري. فمكافحة هذه اﻷفكار يجب أن تجري على أساس تبادل اﻷفكار واﻵراء بحرية.
    A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الجمعيات الخاصة بهم.
    À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    Partis politiques 306. L'article 35 de la Constitution de 1993 stipule que les citoyens peuvent exercer leurs droits individuellement ou par l'intermédiaire d'organisations politiques telles que des partis, des mouvements ou des alliances, conformément à la loi. UN ٦٠٣- تشير المادة ٥٣ من دستور عام ٣٩٩١ إلى أنه يجوز للمواطنين ممارسة حقوقهم بشكل فردي أو من خلال منظمات سياسية مثل اﻷحزاب أو الحركات أو اﻷحلاف طبقا للقانون.
    Notamment, il devrait être admis que les auteurs possibles d'actes terroristes ne sont pas seulement les agents ou les représentants d'un État, mais que des particuliers agissant dans le cadre de groupes, de mouvements ou d'associations peuvent aussi commettre des actes de terrorisme. UN ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب.
    La législation en vigueur punit la constitution d'organisations, d'associations, de mouvements ou de groupes qui auraient, entre autres objectifs, celui d'inciter à la discrimination et à la violence au nom de considérations raciales, ethniques ou religieuses. UN ويعاقب التشريع النافذ على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    Ces données pourraient permettre aux États de recenser les types d'infractions commises, ainsi que les caractéristiques des victimes et des auteurs, et surtout de savoir si ceux-ci sont associés à des partis politiques, mouvements ou groupes extrémistes. UN ويمكن أيضا لجمع هذه البيانات أن يساعد الدول في تحديد أنواع الجرائم المرتكبة وخصائص الضحايا ومرتكبي الجرائم، وبخاصة إذا ما كانوا ينتمون إلى أحزاب سياسية أو حركات أو جماعات متطرفة.
    iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; UN ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و
    iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; UN ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و
    b) À redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, notamment en prenant les dispositions voulues pour déceler les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de leur famille, et punir les criminels et/ou les groupes qui organisent ces mouvements ou qui les facilitent. UN (ب) مضاعفة جهودها للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة المجرمين الذين يخططون لمثل هذه التنقلات أو يساعدونها، سواء أكانوا أشخاصاً أم جماعات.
    Le traité ne doit pas réguler les mouvements ou la possession d'articles visés par le traité sur le territoire d'un État partie, ni leur transfert aux forces armées de cet État stationnées à l'étranger. UN وينبغي ألا تنظِّم المعاهدة حركة أو حيازة المواد الخاضعة للرقابة داخل أراضي الدولة الطرف، أو نقلها إلى القوات المسلحة الخاصة بدولة ما في الخارج.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle ONU-Habitat devrait informer sans tarder l'Office des Nations Unies à Nairobi des mouvements ou transferts de biens durables afin de faciliter l'inscription dans les comptes matières de ces changements. Bien durables UN 44 - ووافقـت الإدارة على توصية المجلس بأن يُبلَّغ موئل الأمم المتحدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبـي بتحركات أو عمليات نقل الممتلكات في حينها بغية تسهيل قيد التسويات في سجلات الممتلكات.
    Une fois opérationnel, ce mécanisme devrait permettre, avec l'appui de la FISNUA, de suivre et vérifier les allégations de mouvements ou d'incidents transfrontières et de mener des enquêtes à cet égard. UN وبمجرد وضع الآلية المشتركة موضع التنفيذ، بدعم من القوة الأمنية المؤقتة، فمن المتوقع أن ترصد مزاعم التحركات أو الأحداث عبر الحدود، وتتحقق منها وتحقق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus