"mouvements religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الحركات الدينية
        
    • حركات دينية
        
    • للحركات الدينية
        
    • والحركات الدينية
        
    Une grande partie de la population se tourne vers les mouvements religieux, qui ont des moyens, contrairement à l'Autorité palestinienne. UN إن قسما كبيرا من الناس يتحولون إلى الحركات الدينية التي تملك اﻷموال. أما السلطة فلا تملك أي شيء.
    Enfin, il faut souligner que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes ou nouveaux mouvements religieux et aussi entre croyants et non-croyants. UN وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة.
    Il est donc nécessaire de parvenir à une plus grande clarté sur le terme " secte " tout autant que sur les termes " religions " , " nouveaux mouvements religieux " et " entreprise commerciale " . UN وينبغي من ثمم زيادة توضيح عبارة `طائفة`، وعبارات `الأديان`، و`الحركات الدينية الجديدة`، و`المؤسسات التجارية`.
    Les mouvements religieux n'auraient alors plus aucune raison d'être. UN وعندها لن تكون لدى الحركات الدينية أية ذريعة لممارسة أي نشاط.
    De même, nous pourrions mentionner la résurgence des mouvements religieux militants qui agissent localement comme sur la scène internationale et qui font de courants philosophiques de vrais leviers politiques. UN يمكننا أيضا أن نشير الى ظهور حركات دينية تتخذ شكلا سياسيا متطرفا، على الصعيدين المحلي والدولي، وتستخدم التيارات الفلسفية لخلق ثقل سياسي حقيقي.
    En second lieu, Mme Acar souhaite savoir si le Gouvernement allemand a déjà élaboré - ou envisage d'élaborer - des programmes et politiques visant à lutter contre les effets négatifs des mouvements religieux fondamentalistes sur les droits des femmes. UN 41 - ومن ناحية ثانية، أعربت المتحدثة عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الحكومة قد وضعت برامج أو سياسات، أو تخطط لذلك، بغية مناهضة التأثير السلبي للحركات الدينية الأصولية على حقوق المرأة.
    Les groupes criminels et terroristes et les mouvements religieux radicaux sont activement impliqués dans le trafic illicite des armes. UN والجماعات الإجرامية والإرهابية والحركات الدينية الراديكالية تشارك بنشاط في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Une association de centres d'aide aux victimes des mouvements religieux destructifs apporte une assistance aux personnes qui en ont subi les effets négatifs. UN وتتولى رابطة لمراكز مساعدة ضحايا الحركات الدينية المدمرة تقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين.
    Au nombre des questions controversées, on pourrait également citer l'apparition de nouveaux mouvements religieux et la participation de groupes religieux aux activités d'aide humanitaire dans des situations de crise. UN ويبدو أن المسائل الأخرى التي يثور حولها الجدل تتمثل في ظهور الحركات الدينية الجديدة وإدخال الجماعات الدينية في إطار المساعدات الإنسانية التي تقدم في حالات الأزمات.
    Les groupes criminels et terroristes, ainsi que les mouvements religieux radicaux participent activement au trafic illicite d'armes. UN وتشارك الجماعات الإجرامية والإرهابية، فضلا عن الحركات الدينية المتطرفة، على نحو فعال في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Enfin, soulignons que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes/ nouveaux mouvements religieux mais aussi entre croyants et non-croyants. UN ٧١١ - وأخيرا فلنؤكد أن هناك مشاكل متزايدة بين اﻷديان التقليدية الغالبة والمذاهب/الحركات الدينية الجديدة، وكذلك بين معتنقي اﻷديان وغير معتنقيها.
    Cette réflexion a conduit à arrêter des critères pour distinguer nettement les mouvements religieux ou sectes des autres institutions qui sont apparemment religieuses, mais en fait ne le sont pas. UN وأفضى التدارس إلى تعيين معايير للتمييز بوضوح بين الحركات الدينية أو الطوائف وبين المؤسسات اﻷخرى التي تظهر مظهر المؤسسة الدينية ولكنها ليست في الواقع بمؤسسة.
    3. Question dite des sectes ou des nouveaux mouvements religieux UN 3- المسألة المسماة مسألة " الملل أو الحركات الدينية الجديدة "
    Les mouvements religieux autonomes ne comptent que peu d'adeptes, mais ils jouissent des mêmes droits et des mêmes libertés que les autres confessions. UN ولا ينضوي في الحركات الدينية المستقلة سوى عدد قليل من الأتباع بيد أنها تحظى بنفس الحقوق والحريات التي تحظى بها الطوائف الدينية الأخرى.
    Relativement aux minorités, la question dite des < < sectes > > ou des < < nouveaux mouvements religieux > > est très présente et sensible telles que le montrent les nombreuses communications du Rapporteur spécial à ce sujet. UN 92- وفيما يتعلق بالأقليات، فإن مسألة ما يسمى " بالطوائف " أو " الحركات الدينية الجديدة " ذات حضور قوي وحساسة، حسبما يبينه العديد من رسائل المقرر الخاص عن هذا الموضوع.
    Il a été précisé que les nouveaux mouvements religieux apparaissaient et disparaissaient " comme des champignons " en Australie et qu’ils ne posaient pas problème. UN وأشير إلى أن الحركات الدينية الجديدة تظهر وتختفي " مثل الفطريات " في استراليا وأنها لا تثير مشكلة.
    Ainsi, certaines procédures internes d'enregistrement des communautés religieuses sont appliquées de manière discriminatoire par les autorités, ce qui entrave souvent la liberté de religion ou de conviction des communautés minoritaires telles que les nouveaux mouvements religieux ou les peuples autochtones. UN ومن هذه المسائل مثلاً، الإجراءات المحلية لتسجيل الجماعات الدينية التي تنفذها السلطات على نحو تمييزي يحد في كثير من الأحيان من حرية الدين أو المعتقد للأقليات مثل الحركات الدينية الجديدة أو الشعوب الأصلية.
    En réalité, l'allégation relative à la liberté de religion, qui est de pure forme, est contredite par d'autres sources selon lesquelles les mouvements religieux sont persécutés, car on considère qu'ils concurrencent le culte de la personnalité du chef de l'État. UN والواقع أن الادعاء بحرية الأديان هو أمر شكلي وتناقضه مصادر أخرى تبين اضطهاد الحركات الدينية لأنها تعتبر منافسة لعبادة شخصية الزعيم.
    En février 2006, le FBI a perquisitionné les domiciles et les entreprises de personnes qui militent dans des mouvements religieux, sociaux, communautaires et politiques. UN وفي شباط/فبراير 2006، أصدر مكتب التحقيقات أوامر بتفتيش منازل وأماكن عمل الأشخاص النشطين في الحركات الدينية والاجتماعية والمجتمعية والسياسية.
    L'histoire a été témoin d'un grand nombre de dissidences, de schismes, d'hérésies et de réformes qui ont donné naissance, de manière instantanée, à des religions ou à des mouvements religieux. UN وشهد التاريخ على عدد كبير جداً من خلافات الرأي، والانشقاقات والبدع والاصلاحات التي تمخضت بشكل فوري عن أديان أو عن حركات دينية.
    Malte estime que les mouvements religieux, de par le rôle particulier qu’ils jouent dans la société civile, ont une fonction importante dans le débat que suscite aujourd’hui l’éthique de la tolérance et de la coexistence pacifique. UN وفي رأي مالطة أن للحركات الدينية دورا هاما تؤديه في المناقشات اﻷخلاقية التي تدور اليوم حول التسامح والتعايش السلمي، وذلك بسبب الدور الخاص الذي تلعبه في المجتمع المدني.
    C. Minorités religieuses et nouveaux mouvements religieux 43 - 47 17 UN جيم - الأقليات الدينية والحركات الدينية الجديدة 43-47 14

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus