"moyen à" - Traduction Français en Arabe

    • المتوسط إلى
        
    • متوسطة إلى
        
    • متوسط إلى
        
    • بين المتوسطة
        
    • متوسطا
        
    Tous ces éléments donnent à penser que la croissance récente de l'Afrique est fragile et risque d'être difficile à soutenir dans le moyen à long terme si les tendances actuelles persistent. UN وتبين هذه الحقائق أن النمو الذي تحقق مؤخراً في أفريقيا هو نمو هش ومن غير المحتمل استمراره في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه.
    Dans le moyen à long terme, on anticipait un rebond des prix de l'énergie, tirés essentiellement par un secteur du transport à nouveau en expansion et par un soutien de la demande par des subventions des prix dans beaucoup de pays en développement. UN ويتوقع أن ترتفع أسعار الطاقة من جديد في الأجل المتوسط إلى الطويل، وذلك، أساساً، بسبب استعادة قطاع النقل نشاطه ودعم الطلب بواسطة إعانات الأسعار في العديد من البلدان النامية.
    Il y a actuellement dans les villes et cités plus de 5 000 coopératives immobilières de travailleurs et 1,5 million environ de familles à revenu moyen à faible ont eu recours aux programmes coopératifs pour obtenir un logement confortable. UN ويوجد في الوقت الحالي أكثر من 000 5 شركة إسكان تعاونية للعمال في المدن والقرى، ويبلغ عدد الأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض التي انتفعت بالمخططات التعاونية للحصول على السكن المريح 1.5 مليون أسرة.
    Ce coefficient est également à établir pour une période de moyen à long terme. UN ومثلما حدث قبلا، ينبغي أن تكون النسبة على أساس فترة متوسطة إلى طويلة الأجل.
    Les États peuvent encourager cette nouvelle forme de paiement, qui peut être utile à de nombreuses personnes privées d'accès aux banques tout en permettant de conserver la trace d'un pourcentage moyen à élevé de transactions. UN ويجوز للدول تشجيع هذا الأسلوب الجديد من الدفع، إذ يرجح أن يساعد كثيرا من الناس الذين لا تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى المصارف، ويتيح في الوقت نفسه توثيق نسبة مئوية متوسطة إلى عالية من المعاملات.
    moyen à élevé : les projets d'assistance seront vraisemblablement complexes et de longue durée. UN متوسط إلى مرتفع: من المرجَّح أن تكون مشاريع المساعدة معقّدة وطويلة الأجل.
    Méta-évaluation de 2011 reflétant un niveau d'efficacité des programmes moyen à élevé. UN استعراض التقييم لعام 2010 يدل على أن فعالية البرامج تراوحت بين المتوسطة والعالية.
    124. La Chine poursuivra ses efforts en vue de mettre en place un parc de logements répondant aux besoins des familles à revenu moyen à faible. UN 124- ستواصل الصين جهودها من أجل تطوير السكن اللائق للأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض.
    Le secrétariat du Traité en vue de la coopération amazonienne a fait état d’un degré élevé de respect des engagements liés à l’information parmi les parties et a indiqué que ceux qui concernaient les conseils en matière de politique et la recherche présentaient un degré d’application moyen à élevé. UN وأجابت أمانة معاهدة التعاون اﻷمازوني بأن الالتزامات المتصلة بالمعلومات تحظى بامتثال جيد من اﻷطراف في المعاهدة، أما الالتزامات المتصلة بالمشورة في مجال السياسة العامة والبحث، فيتراوح الامتثال لها من المتوسط إلى الجيد.
    Pour le secrétariat de l’Accord international sur les bois tropicaux, le niveau d’exécution concernant l’Accord (1994) et objectif 2000 était moyen à élevé, comme pour les engagements relatifs aux critères et indicateurs, à la gestion des forêts naturelles et des forêts plantées, à la diversité biologique et à la protection contre le feu. UN وأشارت أمانة اتفاق اﻷخشاب المدارية إلى أن الامتثال لاتفاق اﻷخشاب المدارية لعام ١٩٩٤ وهدف عام ٢٠٠٠ يتراوح من المتوسط إلى الجيد، مثلما هو الشأن أيضا بالنسبة للالتزامات المتصلة بالمقاييس والمؤشرات وإدارة الغابات الطبيعية والغابات المغروسة والتنوع البيولوجي والوقاية من الحرائق.
    Une transparence dans la gestion de ces recettes d'effet d'aubaine était essentielle pour éviter leur utilisation peu judicieuse, afin de renforcer les investissements dans les autres secteurs de l'économie et d'assurer une croissance et un développement durables dans le moyen à long terme. UN وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    En même temps, il a imposé des limitations aux prix de vente et au montant des bénéfices des promoteurs et intermédiaires de manière à maintenir les prix des unités d'habitation économiques à un niveau correspondant à ce que les familles à revenu moyen à faible peuvent se permettre. UN وفي الآن نفسه، فرضت قيوداً على أسعار البيع ومستويات الربح المسموح بها لباعثي المشاريع العقارية والوسطاء بهدف الحفاظ على أسعار الوحدات الاقتصادية في مستوى يتوافق أساساً مع المبالغ التي تقدر عليها الأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض.
    119. Le passage aux allocations logement en espèces a pour effet pratique d'accroître la capacité des familles à revenu moyen à faible de payer leur loyer. UN 119- إن الانتقال إلى تخصيص المساكن على أساس نقدي لـه أثر عملي يتمثل في الرفع من قدرة الأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض على دفع تكاليف السكن.
    Il est donc urgent d'améliorer plus avant les conditions de logement des familles à revenu moyen à faible, d'encourager de nouveaux progrès dans les techniques de construction, de moderniser l'industrie de la construction et d'améliorer de façon générale la qualité de l'habitat. UN وبناء عليه، أصبح ملحاً تحسين ظروف الإسكان بالنسبة للأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض، وتشجيع مواصلة التقدم في تكنولوجيا البناء، وتحديث النُظم في صناعة بناء المساكن، وإدخال تحسينات عامة على جودة الإسكان عموماً.
    Risque moyen à élevé UN مخاطرة متوسطة إلى عالية
    moyen à élevé UN متوسطة إلى مرتفعة
    moyen à élevé UN متوسطة إلى عالية
    moyen à élevé UN متوسطة إلى عالية
    Maintenant nous recherchons un centre hurbain moyen à large sans présence importante du Temple Lunaire. Open Subtitles الآن نحن نبحث عن مبنى متوسط إلى كبير ولايملك أي علامة لوجود الهيكل القمري
    moyen à élevé : pour la remise en état des sites, en fonction de leur étendue, de leur complexité et de la question de savoir s'ils pourraient être enfermés ou recouverts ou bien s'ils devraient être entièrement traités. UN متوسط إلى مرتفع: لمعالجة المواقع حسب حجمها وتعقيدها، وما إذا كان من الممكن أن يجري عزلها أو تغطيتها أو معالجتها بشكل كامل.
    Tout en revêtant une grande importance pour le pays, le projet < < e-taskira > > est une entreprise de moyen à long terme dont l'incidence sera limitée durant le cycle électoral 2014/15. UN ومشروع البطاقة الوطنية الإلكترونية، على الرغم من أهميته الوطنية الكبرى، هو مشروع متوسط إلى طويل الأجل سيكون أثره محدودا خلال الدورة الانتخابية 2014/2015.
    Ce coefficient est à établir pour une période de moyen à long terme. UN وينبغي أن تكون النسبة على أساس فترة بين المتوسطة والطويلة الأجل.
    Les sondages auprès des bureaux-clients indiquent que le degré de satisfaction varie de moyen à élevé. UN بنتيجة الاستقصاء المسجل، ظهر أن مستوى الارتياح كان متوسطا إلى عال لدى المكاتب المتلقية للدعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus