"moyen de communication" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة اتصال
        
    • وسيلة الاتصال
        
    • وسيلة من وسائل الاتصال
        
    • وسائل اتصال
        
    • هياكل الاتصالات
        
    • وسائل الاتصالات
        
    • بوسائل اتصال
        
    • أسلوب للتواصل
        
    • كوسيلة اتصال
        
    • وسائط الاتصال
        
    • وسيلة الاتصالات
        
    • واسطة الاتصال
        
    • كوسيلة تواصل
        
    • فعالة للاتصال
        
    • وسيلة اتصالات
        
    Elle pense que les communiqués de presse, s'ils sont bien préparés, peuvent constituer un moyen de communication utile. UN وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة.
    Il s'ensuit que, si l'expéditeur veut se prémunir contre l'éventualité d'un litige, il peut opter pour un moyen de communication qui fournit une attestation de réception. UN لذلك، إذا أراد المرسل أن يتخذ الاحتياطات اللازمة تحسباً لإمكانية نشوء جدل، يمكنه أن يختار وسيلة اتصال توفر سجل تسلّم.
    La radio assume une fonction sociale très importante en tant que moyen de communication de prédilection de la population, tous les districts ayant au moins une radio communautaire. UN وتؤدي الإذاعة وظيفة اجتماعية هامة جداً بوصفها وسيلة الاتصال الأكثر شيوعاً في صفوف السكان، ولجميع المقاطعات محطة إذاعة مجتمعية واحدة على الأقل.
    Sinon, l'expéditeur aurait la faculté de choisir unilatéralement le moyen de communication. UN وبغير ذلك، فإن المبادر إلى الرجوع يحصل من جانب واحد على القدرة على اختيار وسيلة الاتصال.
    Il ne peut disposer d'aucun moyen de communication. UN ولا يجوز لـه أن يمتلك أي وسيلة من وسائل الاتصال.
    Premièrement, il n'a pas été détenu < < sans aucun moyen de communication > > , puisqu'il a au moins communiqué officiellement avec son avocat. UN فبادئ ذي بدء، فإنه لم يُحتَجز `دون وسائل اتصال`، نظراً إلى أنه اتصل رسمياً بمحاميه على الأقل.
    152. Souhaite voir se renforcer le dialogue et la coopération entre les États et les organisations régionales et mondiales concernées, dans le cadre d'ateliers et de séminaires sur la protection et l'entretien des câbles sous-marins à fibre optique en vue d'assurer la sécurité de ce moyen de communication vital; UN ١٥٢ - تشجع على توسيع نطاق الحوار والتعاون بين الدول والمنظمات الإقليمية والعالمية المعنية عن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية عن موضوع حماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وصيانتها من أجل تعزيز أمن هياكل الاتصالات الأساسية البالغة الأهمية هذه؛
    Pour les pays en développement, cela signifiait des avantages qui ne pouvaient être égalés par aucun autre moyen de communication de masse. UN وبالنسبة للبلدان النامية، كان وجودها ميزة لا يمكن لأي وسيلة اتصال أخرى أن تضاهيها.
    Il offre aussi un moyen de communication sécurisée entre les différents programmes de protection des témoins. UN وهو يتيح أيضاً وسيلة اتصال مأمونة فيما بين برامج حماية الشهود.
    Le dialogue n'est pas seulement un moyen de communication mais également l'expression d'une égalité entre partenaires, d'un art de vivre ensemble, tout en développant le respect des valeurs morales communes. UN والحوار ليس وسيلة اتصال فحسب، وإنما هو تعبير عن المساواة بين الشركاء، وفن من فنون التعايش في ظل احترام القيم الاخلاقية المشتركة.
    Garantie 6 : L'intéressé doit disposer depuis le lieu de rétention d'un moyen de communication, tel que téléphone, télécopie ou courrier électronique, qui lui permette de se mettre effectivement en relation, notamment, avec un avocat, un représentant consulaire et ses proches. UN الضمانة 6: إمكانية الاتصال لا سيما بالمحامي أو بالممثل القنصلي أو بالأهل من مكان التحفظ باستخدام وسيلة اتصال فعالة مثل الهاتف، أو الفاكس، أو البريد الإلكتروني.
    Les gouvernements, la société civile et le secteur privé devraient donc ensemble faire en sorte que ce moyen de communication fort utile ne soit pas utilisé à des fins inavouables. UN ولذلك ينبغي للحكومات وللمجتمع المدني وللقطاع الخاص التعاون لكي لا تستخدم وسيلة الاتصال المفيدة هذه ﻷغراض غير مقبولة.
    Les musulmans constituent la vaste majorité de la population, et l'arabe est le seul moyen de communication entre les différents groupes ethniques. UN بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Le blocage de convois, le seul moyen de communication matérielle avec le reste du monde dont disposent les enclaves serbes et autres enclaves non albanaises restantes, est une source de mécontentement pour celles-ci, ce qui ne fait que déstabiliser la situation au Kosovo-Metohija. UN وأثارت عملية إعاقة القوافل، التي تشكل وسيلة الاتصال الوحيدة بين المستقطنات الصربية وغير الصربية المتبقية وبقية العالم، الامتعاض في هذه الجيوب، مما فاقم حالة عدم الاستقرار في كوسوفو وميتوهيا.
    Dans le but d'assurer la sécurité des témoins et experts, tout moyen de communication pourra être utilisé qui permettrait de recueillir leur déposition tout en préservant leur anonymat. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    L'Institute of Asian Culture and Development considère l'enseignement comme le moyen de communication le plus efficace entre les pays d'Asie. UN ويعتبر المعهد الآسيوي للثقافة والتنمية التعليم أنجع وسيلة من وسائل الاتصال بين بلدان آسيا.
    En 1987, l'Université pour la paix et la World Peace University de l'Oregon, aux Etats-Unis, ont conjugué leurs efforts afin de mettre en place un moyen de communication en faveur de la paix mondiale. UN وفي عام ١٩٨٧ تكاتفت جهود جامعة السلم مع جهود جامعة السلم العالمي في ولاية أوريغون بالولايات المتحدة في سبيل انشاء وسائل اتصال للسلم العالمي.
    132. Souhaite voir se renforcer le dialogue et la coopération entre les États et les organisations régionales et mondiales concernées, dans le cadre d'ateliers et de séminaires sur la protection et la maintenance de ces câbles en vue d'assurer la sécurité de ce moyen de communication vital ; UN 132 - تشجع على توسيع نطاق الحوار والتعاون بين الدول والمنظمات الإقليمية والعالمية المعنية عن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية عن موضوع حماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وصيانتها من أجل تعزيز أمن هياكل الاتصالات الأساسية البالغة الأهمية هذه؛
    Une sanction plus grave est envisagée si le fait en question est commis au moyen de communication sociales. UN وتفرض عقوبة أقسى إذ حدثت هذه الواقعة عن طريق وسائل الاتصالات الاجتماعية.
    Afin de préciser à quel moment était remise une notification transmise par un moyen de communication électronique, il a été proposé d'ajouter au paragraphe 5 les mots suivants: " Une notification transmise par des moyens électroniques est réputée avoir été reçue le jour de sa transmission " . UN وتوخيا لتوضيح وقت تسليم الإشعار في الحالات التي يُرسل فيها بوسائل اتصال إلكترونية، قُدّم اقتراح بشأن إمكانية إضافة النص التالي إلى الفقرة 5: " ويُعتبر الإشعار المُرسل بالوسائل الإلكترونية قد تُسُلِّم يوم إرساله. "
    Par exemple, les enfants handicapés devraient être équipés de tout moyen de communication nécessaire pour faciliter l'expression de leurs opinions, et être capables de s'en servir. UN على سبيل المثال، ينبغي أن يزود الأطفال ذوو الإعاقة بأي أسلوب للتواصل وتمكينهم من استخدامه تيسيراً للتعبير عن آرائهم.
    Le principal objectif de l'association est de servir de moyen de communication entre les sociétés membres et les organismes gouvernementaux. UN والغرض الرئيسي للمنظمة هو العمل كوسيلة اتصال بين الشركات الأعضاء فيه والوكالات الحكومية.
    Article 167 du Code pénal, mis à jour en 2012, sur l'usage des réseaux sociaux ou de tout autre moyen de communication informatique ou télématique au préjudice de mineurs. UN لمادة 167 من القانون الجنائي المحدَّث في عام 2012 بشأن استخدام شبكات التواصل الاجتماعي أو غيرها من وسائط الاتصال المعلوماتية أو التيلماتية بما يمسّ بالقُصّر.
    La création de cette station est nécessaire parce que la radio est le principal moyen de communication en Haïti, où elle atteint 94 % de la population et que le système actuel de radiodiffusion des programmes de la Mission par 35 stations locales à travers le pays pendant seulement 30 minutes par semaine est coûteux et inadéquat. UN وإنشاء هذه المحطة الإذاعية أمر ضروري إذ أن البث الإذاعي هو وسيلة الاتصالات الرئيسية في هايتي، إذ يصل إلى 94 في المائة من السكان، ونظرا لأن البرامج الإذاعية الحالية للبعثة المبثوثة على 35 محطة إذاعة محلية، موزعة، وتذاع لمدة 30 دقيقة فقط أسبوعيا، برامج مكلفة وغير كافية.
    L'Institut pour la protection de l'environnement (INFU) de l'Université de Dortmund (Allemagne) a entrepris de mettre au point ce moyen de communication destiné tant aux particuliers qu'aux organisations. UN ويقوم معهد حماية البيئة بجامعة دورتموند، ألمانيا، باستحداث واسطة الاتصال هذه في الوقت الحاضر لصالح اﻷفراد والمنظمات.
    Quelqu'un l'utilise comme moyen de communication. Open Subtitles شخص ما يستخدم هذا كوسيلة تواصل
    Il donnera aux Tokélaouans un bon moyen de communication et contribuera à faire progresser le territoire sur la voie de l’autodétermination. UN ومن ثم فإن الشبكة ستوفر لشعب توكيلاو أداة فعالة للاتصال وستساعد على تقدم اﻹقليم الى مرحلة تقرير المصير.
    D'autres liaisons voix directes entre le Siège de l'ONU et les missions fournissent un moyen de communication supplémentaire et indépendant. UN كما يوجد اتصال صوتي مباشر بين المقر والبعثات لتوفير وسيلة اتصالات إضافية مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus