"moyen de contributions volontaires" - Traduction Français en Arabe

    • طريق التبرعات
        
    • من التبرعات
        
    • لصناديق التبرعات
        
    • والتبرعات المقدمة للقوة
        
    • من خلال تقديم تبرعات
        
    • طريق تبرعات
        
    • بواسطة التبرعات
        
    • بتبرعات مقدمة
        
    • أساس طوعي
        
    • التبرعات المقدمة للقوة
        
    • أساس التمويل الطوعي
        
    • استخدام التبرعات
        
    • بمساهمات طوعية
        
    • تبرعات مقدمة
        
    • بواسطة تبرعات
        
    Les ressources nécessaires seraient prélevées sur le budget ordinaire, les budgets des opérations de maintien de la paix et les budgets des programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN تقدم الموارد من الميزانية العادية، ومن ميزانيات حفظ السلم، ومن ميزانيات البرامج التي تتلقى دعما عن طريق التبرعات.
    Pour cette raison, il a été l'un des principaux donateurs de l'Institut au cours des dix dernières années et est convaincu que l'Institut doit être financé au moyen de contributions volontaires. UN واستنادا إلى ذلك، كانت أحد أكبر الجهات المانحة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة على مدى العقد الماضي وتؤمن إيمانا راسخا بضرورة دعم المعهد عن طريق التبرعات.
    Il est cependant prévu que l'élaboration des rapports nationaux sera financée au moyen de contributions volontaires versées au fonds supplémentaire. UN غير أنه يؤمل أن تغطي التكاليف المتصلة بإعداد التقارير الوطنية عن طريق التبرعات من خلال الصندوق التكميلي.
    Toutefois, le BSCI a noté que le Contingent, qui était financé exclusivement au moyen de contributions volontaires, se trouvait dans une situation financière fragile. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ عدم استقرار الموقف المالي لوحدة الحراسة، لأن تمويلها يأتي كله من التبرعات.
    Ce programme, administré par une organisation non gouvernementale locale, est financé au moyen de contributions volontaires. UN وهذا البرنامج الذي تديره منظمة غير حكومية محلية، ممول عن طريق التبرعات.
    Comme le Tribunal spécial, le Tribunal spécial résiduel sera financé au moyen de contributions volontaires. UN وعلى غرار المحكمة الخاصة، ستموَّل محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية عن طريق التبرعات.
    Lorsque ces réunions se tiennent hors de l'ONU, les dépenses supplémentaires sont prises en charge au moyen de contributions volontaires des États. UN وعندما تعقد مثل هذه الاجتماعات خارج الأمم المتحدة تُغطى التكاليف الإضافية عن طريق التبرعات من الدول.
    En attendant que le Groupe de suivi de l'application se prononce à ce sujet, il est proposé de financer les dépenses au moyen de contributions volontaires. UN وإلى أن يتخذ الفريق المعني باستعراض التنفيذ قرارا في هذا الشأن، يُقترح تمويل هذه التكاليف عن طريق التبرعات.
    Or, ces activités opérationnelles, qui ont un caractère continu, représentent un élément essentiel du mandat de la Mission et ne peuvent être intégralement financées au moyen de contributions volontaires. UN وتشكل هذه العمليات التشغيلية الجارية جزءا من الولاية الأساسية للبعثة ولا يمكن تمويلها كليا عن طريق التبرعات.
    La mise en œuvre des recommandations formulées par l'Instance devrait donc être financée au moyen de contributions volontaires. UN وبالتالي، من المتوقع تمويل تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى عن طريق التبرعات.
    La mise en œuvre des recommandations formulées par l'Instance devrait donc être financée au moyen de contributions volontaires. UN ومن ثم، من المتوقع تمويل تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى عن طريق التبرعات.
    Elle a également décidé que les deux tiers des ressources nécessaires aux fins du financement de la Mission devraient être financés au moyen de contributions volontaires du Gouvernement koweïtien, à compter du 1er novembre 1993. UN كما قررت الجمعية تمويل ثلثي تكاليف البعثة عن طريق التبرعات من حكومة الكويت اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Depuis le début du processus de restructuration, les dépenses administratives de l’Institut et toutes ses activités opérationnelles ont été autofinancées, au moyen de contributions volontaires, de dons ou d’accords de financement à des fins déterminées. UN ومنذ أن بدأ تنفيذ عملية إعادة التشكيل، جرى تمويل التكاليف اﻹدارية للمعهد وجميع أنشطته التنفيذية تمويلا ذاتيا، عن طريق التبرعات والمنح واتفاقات اﻷغراض الخاصة.
    On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. UN وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة.
    Les travaux à prévoir à l'appui de ces activités, dont le coût est de l'ordre de 420 000 dollars des États-Unis, devront être financés au moyen de contributions volontaires. UN وستكلف الأعمال اللازمة لدعم هذه الأنشطة نحو 000 420 دولار، وسيتعين تمويلها من التبرعات.
    En attendant que le Groupe se prononce à ce sujet, il a été proposé de financer ces dépenses au moyen de contributions volontaires. UN وإلى أن يتخذ الفريق قرارا بهذا الشأن، اقتُرح أن تتم تغطية التكاليف من التبرعات.
    À l'article 12 du Règlement de gestion par le HautCommissaire pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires; et UN المادة 12 من القواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي لشؤون اللاجئين؛
    Jusqu'au 15 juin 1993, ses dépenses ont été financées par les pays qui fournissaient des contingents, par le Gouvernement chypriote et au moyen de contributions volontaires. UN وغطت تكاليف القوة منذ إنشائها حتى 15 حزيران/يونيه 1993 الحكومات المقدمة للوحدات، وحكومة قبرص، والتبرعات المقدمة للقوة.
    d) Faciliter les préparatifs nationaux, régionaux et mondiaux de la Conférence au moyen de contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale pour Habitat III. UN (د) أن تدعم الأعمال التحضيرية للمؤتمر على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، من خلال تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني.
    L'Alliance relève malheureusement qu'une grande partie du personnel du Groupe n'est pas employé dans le cadre d'un contrat normal, mais est rémunéré au moyen de contributions volontaires de donateurs. UN ومع ذلك، كان من دواعي قلق تحالف الدول الجزرية الصغيرة أن كثيرا من موظفي الوحدة لم يكن لديهم عقود كاملة ولكن جرى تمويلهم عن طريق تبرعات طوعية من المانحين.
    Il faudrait aussi que le Secrétariat précise le rôle joué dans les opérations de maintien de la paix par les programmes financés au moyen de contributions volontaires, en particulier les activités humanitaires. UN ولابد أيضا من أن تحدد اﻷمانة العامة الدور الذي يجب أن تؤديه البرامج الممولة بواسطة التبرعات في عمليات حفظ السلم وبوجه خاص اﻷنشطة الانسانية.
    26. Financé au moyen de contributions volontaires de pays donateurs ayant répondu aux appels lancés par les Nations Unies, le programme d'aide d'urgence porte sur les domaines suivants : alimentation et nutrition, santé et soins médicaux, approvisionnement en eau, en électricité et assainissement, éducation, enfants se trouvant dans des situations difficiles et agriculture. UN ٢٦ - أما برنامج المساعدة في حالات الطوارئ، المدعوم بتبرعات مقدمة من البلدان المانحة استجابة للنداءات الموجهة من اﻷمم المتحدة، فإنه يغطي اﻷغذية والتغذية؛ والصحة والرعاية الطبية؛ والمياه والطاقة والمرافق الصحية؛ والتعليم؛ واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة، والزراعة.
    En outre, les donateurs sont invités à envisager de financer, au moyen de contributions volontaires, un projet international de renforcement des capacités nationales et régionales en matière de droit et de politique de la concurrence. UN وفضلاً عن ذلك، تشجَّع الجهات المانحة على النظر في تقديم تمويل على أساس طوعي لإقامة مشروع دولي لبناء القدرات فيما يتعلق بقوانين وسياسات المنافسة الوطنية والإقليمية.
    Le Comité souligne qu'il n'a pas procédé à un examen détaillé des prévisions de dépenses des Chambres extraordinaires ni du nombre de postes proposé, compte tenu du fait que le financement de leurs activités au moyen de contributions volontaires demeure la règle. UN وتشدد اللجنة على أنها لم تجر استعراضا تفصيليا لاحتياجات الدوائر الاستثنائية من الموارد، ولم تستعرض المستويات المقترحة للملاك الوظيفي، بالنظر إلى أن أساس التمويل الطوعي لا يزال قائما.
    Il faudra par ailleurs confirmer que le financement du Tribunal doit être assuré au moyen de contributions volontaires et continuer d'essayer de mobiliser ce type de contributions. UN وعلى ذلك، فإن مبدأ استخدام التبرعات لتمويل تشغيل المحكمة ينبغي أن يظل قائما، وذلك مع استمرار بذل الجهود اللازمة للحصول على هذه التبرعات.
    Ceux qui, parmi eux, seraient candidats à des postes vacants du Programme financés sur le budget ordinaire seront considérés comme des candidats externes et les transferts de personnel entre le Programme et le Secrétariat seront soumis aux mêmes conditions et aux mêmes dispositions que celles qui sont applicables au personnel affecté aux programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN وعند ملء وظائف شاغرة في البرنامج ممولة من الميزانية العادية، يعتبر هؤلاء الموظفون مرشحين خارجيين. وتخضع حركة هؤلاء الموظفين بين البرنامج ووحدات اﻷمانة العامة اﻷخرى لنفس الشروط والترتيبات التي تنطبق على الموظفين العاملين في برامج اﻷمم المتحدة الممولة بمساهمات طوعية.
    15. Note avec gratitude qu'un tiers du montant net du crédit additionnel, soit 500 800 dollars, sera financé au moyen de contributions volontaires versées par le Gouvernement chypriote; UN 15 - تلاحظ مع التقدير أن ثلث صافي الاعتماد الإضافي، أي ما يعادل 800 500 دولار، سيمول من تبرعات مقدمة من حكومة قبرص؛
    Le fonctionnement de l'UNU-IIGH est financé au moyen de contributions volontaires du Gouvernement malaisien. UN وتمول عمليات المعهد بواسطة تبرعات حكومة ماليزيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus