Elle ne prévoit pas de réparation supplémentaire financée au moyen de fonds de l'État. | UN | ولا تنص الاتفاقية أيضاً على تعويض إضافي من الأموال العامة. |
Si l'exploitant n'est pas en mesure d'assumer ses obligations, l'État sur le territoire duquel est située l'installation nucléaire assurera un financement au moyen de fonds publics. | UN | وإذا لم يسدد المشغِّل ذلك المبلغ تقوم الدولة التي فيها المنشأة بسداد المبلغ من الأموال العامة. |
Le troisième niveau, égal à 300 millions d'euros est fourni au moyen de fonds publics alloués par les Parties Contractantes. | UN | ويؤمَّن مبلغ المستوى الثالث الذي يبلغ 300 مليون يورو من الأموال العامة التي ترصدها الأطراف المتعاقدة. |
Les États ont été priés instamment d'envisager d'apporter à l'UNODC une assistance, notamment au moyen de fonds à des fins générales ou de contributions réservées à des fins génériques, pour lui permettre de fournir l'assistance technique voulue. | UN | وحُثّت الدول على النظر في تقديم المساعدة، بما في ذلك عن طريق الصناديق المرصودة للأغراض العامة أو عن طريق تقديم مساهمات مخصصة بشروط ميسّرة إلى المكتب من أجل تمكينه من تقديم المساعدة التقنية الضرورية. |
Mis en œuvre en collaboration avec le Ministère vietnamien de l'éducation et de la formation, le Centre de recherche sur l'éducation des minorités ethniques et le Département de l'éducation et de la formation de la province de Gia Lai, ce projet s'inscrit dans le cadre d'un programme régional financé par le Japon au moyen de fonds spécialement alloués à cet effet. | UN | وهذا المشروع، الذي نُفذ بالاشتراك مع وزارة التربية والتعليم والتدريب الفيتنامية، ومركز بحوث تعليم الأقليات العرقية، وإدارة التربية والتعليم والتدريب بمقاطعة جيا لاى، هو جزء من برنامج إقليمي تقوم بتمويله اليابان من خلال الصناديق الاستئمانية. |
Le recrutement de consultants, au moyen de fonds extrabudgétaires, permet de faire face au déficit en matière de ressources. | UN | وقد جرت محاولات لسد الفجوة في الموارد عن طريق تعيين مستشارين، بأموال خارجة عن الميزانية. |
Il a fait observer qu'au Mozambique, le financement au moyen de fonds d'affectation spéciale avait été plus efficace. | UN | ولاحظ أن التمويل عن طريق ترتيبات الصناديق الاستئمانية كان أكثر فعالية في موزامبيق. |
Initialement, le CCI les finançait au moyen de fonds d'affectation spéciale fournis par un seul donateur. | UN | وفي البدء، كان المركز يمول هذه التقييمات المستقلة للبرامج عن طريق صناديق ائتمانية من جهة مانحة واحدة. |
Le coût de son fonctionnement, d'un montant de 469 000 dollars, a été financé au moyen de fonds prévus pour les dépenses d'administration et de fonctionnement du programme. | UN | وتُغطى تكاليف المكتب من الأموال المخصصة للتكاليف الإدارية وتكاليف تشغيل البرنامج. |
Les dépenses liées aux activités de la Commission ont été financées au moyen de fonds versés au titre des dépenses d'administration et de fonctionnement du programme. | UN | وتسدد تكاليف لجنة التحقيق المستقلة من الأموال المتاحة لتغطية التكاليف الإدارية للبرنامج وتكاليف تشغيله. |
En outre, l'importance des fonds extrabudgétaires destinés à des initiatives et projets ne relevant pas de programmes de pays particuliers a parfois compliqué les efforts faits par les bureaux de pays pour assurer la cohésion de leur programme et veiller à ce qu'il comporte des liens avec les projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حدث في بعض الأحيان تدفق أموال كبيرة من الموارد الخارجة عن الميزانية لتنفيذ مبادرات ومشاريع مختلفة خارج نطاق البرامج القطرية مما جعل من الصعب على المكاتب القطرية الحفاظ على اتساق البرامج وكفالة الربط بينها وبين المشاريع الأخرى الممولة من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Les plus importants de ces services sont l’enseignement primaire et les soins de santé. Toutefois, ce ne sont pas les seuls services qui sont financés au moyen de fonds publics. | UN | والتعليم الابتدائي والرعاية الصحية منفعتان بارزتان بين هذه المنافع، ولكنهما ليستا الوحيدتين بين الخدمات التي ينفق عليها من الأموال العامة. |
La délégation constate avec inquiétude qu'une part importante des activités opérationnelles dans ces domaines fondamentaux sont financées au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ومضت قائلة إن الوفد يلاحظ بقلق أن جزءا كبيرا من الأنشطة التنفيذية في هذه المجالات الأساسية يمول من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Le deuxième niveau, équivalent à 100 millions d'euros, est financé au moyen de fonds publics alloués par l'État sur le territoire duquel est située l'installation nucléaire de l'exploitant responsable. | UN | أما المستوى الثاني من المسؤولية والذي يبلغ مقداره 500 مليون يورو فيؤمَّن من الأموال العامة التي تُتاح من الدولة التي فيها المنشأة. |
Il a également déclaré que, de l'avis du PNUD, loin de se concurrencer, le PNUD et l'UNOPS se complétaient, et qu'il était de l'intention du PNUD de recourir aux services de l'UNOPS dans tous ses domaines d'activité, qu'ils soient financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, à partir des ressources ordinaires ou sur la base d'un partage des coûts. | UN | كما ذكر أن البرنامج الإنمائي يرى أن البرنامج والمكتب يكمل أحدهما الآخر فيما يضطلعان به من أدوار لا توجد بينهما منافسة، وأن البرنامج يعتزم أن يكون من المستهلكين لخدمات المكتب في جميع مجالات الأنشطة، سواء جاء تمويلها عن طريق الصناديق الاستئمانية أو الموارد العادية أو تقاسم التكاليف. |
Il a également déclaré que, de l'avis du PNUD, loin de se concurrencer, le PNUD et l'UNOPS se complétaient, et qu'il était de l'intention du PNUD de recourir aux services de l'UNOPS dans tous ses domaines d'activité, qu'ils soient financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, à partir des ressources ordinaires ou sur la base d'un partage des coûts. | UN | كما ذكر أن البرنامج الإنمائي يرى أن البرنامج والمكتب يكمل أحدهما الآخر فيما يضطلعان به من أدوار لا توجد بينهما منافسة، وأن البرنامج يعتزم أن يكون من المستهلكين لخدمات المكتب في جميع مجالات الأنشطة، سواء جاء تمويلها عن طريق الصناديق الاستئمانية أو الموارد العادية أو تقاسم التكاليف. |
Des allocations de ressources réservées ont été signalées, en particulier pour la promotion de l'éducation des filles dans les zones rurales au moyen de fonds d'affectation spéciale, de bourses, de bourses spéciales et de dispense des droits de scolarité. | UN | 49 - وأبلِغ عن تخصيص موارد للفتيات، لا سيما من أجل النهوض بتعليم الفتيات في المناطق الريفية، عن طريق الصناديق الاستئمانية، والمنح الدراسية، والمنح المالية، ومعادلة الرسوم المدرسية. |
a) En étudiant des moyens viables d'atteindre les pauvres, en particulier les femmes, notamment au moyen de fonds internationaux publics ou privés; | UN | (أ) استكشاف السبل الممكنة للوصول إلى من يعيشون في حالة فقر، وخصوصا المرأة، بما في ذلك من خلال الصناديق الدولية العامة و/أو الخاصة؛ |
a) En étudiant des moyens viables d'atteindre les pauvres, en particulier les femmes, notamment au moyen de fonds internationaux publics ou privés ; | UN | (أ) استكشاف الخيارات الممكنة فيما يتعلق بالوصول إلى من يعيشون في فقر، وخصوصا المرأة، بما في ذلك من خلال الصناديق الدولية العامة و/أو الخاصة؛ |
Un article spécial prévoit le soutien, au moyen de fonds budgétaires, des centres privés offrant des services pour cette catégorie de personnes. | UN | وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية. |
Il a fait observer qu'au Mozambique, le financement au moyen de fonds d'affectation spéciale avait été plus efficace. | UN | ولاحظ أن التمويل عن طريق ترتيبات الصناديق الاستئمانية كان أكثر فعالية في موزامبيق. |
Le Gouvernement alloue des crédits budgétaires au développement des groupes religieux minoritaires au moyen de fonds spéciaux de protection des religions séparés pour les hindous, les bouddhistes et les chrétiens. | UN | وتخصص الحكومة اعتمادات من الميزانية لتنمية جماعات الأقليات الدينية عن طريق صناديق استئمانية منفصلة للرعاية الدينية للهندوس والبوذيين والمسيحيين. |
29. Note avec préoccupation le ratio entre budget ordinaire et fonds extrabudgétaires, qui reflète la tendance à financer des fonctions essentielles principalement au moyen de fonds extrabudgétaires; | UN | ٩٢ - تلاحظ مع القلق النسبة بين موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، التي يتبين منها الاتجاه إلى الاعتماد الرئيسي على الموارد الخارجة عن الميزانية في تمويل المهام اﻷساسية؛ |