Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم |
Elle se propose entre autres choses d'éliminer la violence au moyen de l'éducation et de l'instauration d'une véritable culture des droits de l'homme. | UN | وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان. |
Aide apportée aux jeunes pour qu'ils jouent leur rôle d'agents de changement au service du développement durable au moyen de l'éducation au service du développement durable | UN | دعم الشباب في الاضطلاع بدورهم كوكلاء للتغيير من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعليم من أجل التنمية المستدامة |
Neuf répondants ont noté comme objectifs l'éradication de la pauvreté et la garantie des droits de l'homme pour les pauvres au moyen de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | فقد أشارت تسع مساهمات إلى القضاء على الفقر وضمان حقوق الإنسان للفقراء عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفهما هدفين من الأهداف. |
Le Centre régional a en outre entrepris sur le terrain plusieurs projets visant à renforcer les capacités des États à combattre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre et à promouvoir la paix et le désarmement au moyen de l'éducation. | UN | واضطلع المركز الإقليمي أيضا بعدة مشاريع ميدانية لبناء قدرة الدول على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والنهوض بالسلام ونزع السلاح عن طريق التثقيف. |
En outre, le Gouvernement prend—il des mesures pour faire cesser la pratique des mutilations sexuelles féminines, non seulement par le moyen de l'éducation et de l'information, mais également par le biais de la législation ? | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استفسرت عما إذا كانت الحكومة تتخذ التدابير لوقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ليس فقط عن طريق التعليم واﻹعلام، بل أيضاً عن طريق القوانين. |
La promotion de la tolérance et l'apprentissage de l'ouverture d'esprit et de la solidarité doivent se faire dans les écoles et les universités, au moyen de l'éducation non formelle, dans les foyers et sur les lieux de travail. | UN | وإن جهود تعزيز التسامح وتكوين المواقف القائمة على الانفتاح وإصغاء البعض للبعض والتضامن ينبغي أن تبذل في المدارس والجامعات وعن طريق التعليم غير النظامي وفي المنزل وفي مواقع العمل. |
Il importe de prévenir le racisme et la discrimination et d'encourager la valorisation de la diversité culturelle au moyen de l'éducation. | UN | 2 - وأشارت إلى أهمية منع العنصرية والتمييز، والتشجيع على تقدير التنوع الثقافي حق قدره عن طريق التعليم. |
Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation | UN | ألف - الإجراءات الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم |
Toutefois, ces efforts pour mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration ont besoin d'une nouvelle impulsion, le but étant d'élaborer des stratégies pour définir les moyens de prévenir l'intolérance religieuse et la discrimination fondées sur la religion et promouvoir la liberté de religion et de conviction au moyen de l'éducation. | UN | على أن جهود التنفيذ هذه تحتاج إلى زخم جديد لزيادة وضع استراتيجيات بشأن الكيفية التي يمكن بها منع التعصب والتمييز الدينيين وتعزيز حرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم. |
77. L'UNESCO a pour mandat de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité, ainsi qu'au développement, par le moyen de l'éducation et de la coopération intellectuelle. | UN | 77- وتتمثل ولاية اليونيسكو في المساهمة في صون السلام والأمن والتنمية، عن طريق التعليم والتعاون الفكري. |
La Tanzanie avait pris des initiatives pour renverser la tendance au moyen de l'éducation, de campagnes de sensibilisation et de poursuites débouchant sur des peines sévères. | UN | وقد اتخذت تنزانيا تدابير مدروسة لعكس هذا الاتجاه عن طريق التعليم وحملات التوعية والملاحقات القضائية مع فرض عقوبات صارمة. |
La sensibilisation, nécessaire, entre autres, pour faire valoir des droits ou pour prévenir les abus, s'opère principalement par le moyen de l'éducation: l'enseignement des droits de l'homme est présent dans les programmes d'éducation à tous les niveaux, dans la formation des enseignants et les écoles de police, dans les centres de guidance parentale et autres institutions de même nature. | UN | ويتم تحقيق الوعي، بوصفه الشرط المسبق الضروري للمطالبة بإعمال الحقوق ومنع الانتهاكات، عن طريق التعليم في المقام الأول بإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في البرامج الدراسية على جميع مستوياتها، وفي أكاديميات تدريب المعلمين ورجال الشرطة، وإرشاد الآباء، وغير ذلك من المؤسسات المماثلة. |
La sensibilisation, nécessaire, entre autres, pour faire valoir des droits ou pour prévenir les abus, s'opère principalement par le moyen de l'éducation: l'enseignement des droits de l'homme est présent dans les programmes d'éducation à tous les niveaux, dans la formation des enseignants et les écoles de police, dans les centres d'orientation parentale et autres institutions de même nature. | UN | ويتم تحقيق الوعي، بوصفه الشرط المسبق الضروري للمطالبة بإعمال الحقوق ومنع الانتهاكات، عن طريق التعليم في المقام الأول بإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في البرامج الدراسية على جميع مستوياتها، وفي أكاديميات تدريب المعلمين ورجال الشرطة، وإرشاد الآباء، وغير ذلك من المؤسسات المماثلة. |
33. La Trinité-et-Tobago a salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme au moyen de l'éducation, de l'emploi, de la sécurité alimentaire et de la protection de l'environnement. | UN | 33- ورحبت ترينيداد وتوباغو بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق التعليم والعمالة والأمن الغذائي والبيئة. |
54. L'administration pénitentiaire gambienne a pris des mesures concrètes pour favoriser la réforme et la réadaptation sociale des détenus au moyen de l'éducation, de la formation professionnelle et d'un travail utile. | UN | 54- وتتخذ خدمات سجون غامبيا خطوات عملية لتعزيز إصلاح السجناء وإعادة تأهيلهم اجتماعياً، عن طريق التثقيف والتدريب المهني والعمل المُفيد. |
Lors de cette session, l'Autriche a apporté son soutien à diverses organisations non gouvernementales et a également publié avec le Japon un document de travail ayant pour thème : < < Combler le fossé des générations pour la paix et un avenir durable au moyen de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération > > . | UN | وفي تلك الدورة، دعمت النمسا عدداً من المنظمات غير الحكومية، وأصدرت ورقة عمل مشتركة مع اليابان عن سد الفجوة بين الأجيال من أجل بسط السلام وتحقيق مستقبل مستدام عن طريق التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
c) De s'attaquer au problème de la malnutrition au moyen de l'éducation et en veillant à ce que les mères et les enfants aient accès à une alimentation adéquate; | UN | (ج) معالجة قضية سوء التغذية عن طريق التثقيف وتأمين إتاحة الغذاء الكافي للأمهات والأطفال؛ |
16. Souligne la nécessité de lutter contre la diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse en général, en mettant au point des stratégies et en harmonisant les actions aux niveaux local, national, régional et international au moyen de l'éducation et de campagnes de sensibilisation; | UN | " 16 - تشدد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، عن طريق وضع الاستراتيجيات وتنسيقها على كل من الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، عن طريق التثقيف والتوعية؛ |
14. Souligne la nécessité de lutter contre la diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse en mettant au point des stratégies et en harmonisant les actions aux niveaux local, national, régional et international au moyen de l'éducation et de campagnes de sensibilisation ; | UN | 14 - تشدد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية، عن طريق وضع استراتيجيات وتنسيقها على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، عن طريق التثقيف وإذكاء الوعي؛ |
L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement que sont l'élimination de la pauvreté, la promotion de l'égalité des sexes, la réalisation de l'écoviabilité au moyen de l'éducation et de la recherche sur les questions relatives aux droits connexes et du plaidoyer en faveur des défenseurs des droits de l'homme qui s'exposent à des risques du fait qu'ils travaillent sur ces questions. | UN | أسهمت المنظمة في الأهداف الإنمائية للألفية وذلك بالقضاء على الفقر، وتعزيز المساواة الجنسانية وكفالة الاستدامة البيئية عن طريق التثقيف والبحوث بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان والدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر بسبب الأعمال التي يضطلعون بها بشأن تلك المسائل. |