"moyen de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة لتعزيز
        
    • أداة لتعزيز
        
    • طريقة لتعزيز
        
    • وسائل تعزيز
        
    • الوسائل لزيادة
        
    • وسيلة لتوطيد
        
    • سبيل إلى تعزيز
        
    • إسهاما في تعزيز
        
    • وسيلة لتحسين
        
    • صكا يعزز
        
    • طرق تعزيز
        
    • سبيل لتعزيز
        
    • وسيلة لبناء
        
    • وسيلة لزيادة
        
    • السبيل لبناء
        
    Peut-être devons-nous mieux réfléchir sur le meilleur moyen de renforcer les mécanismes d'alerte rapide. UN وربما كنا بحاجة إلى تطويــر تفكيرنا بشأن أفضل وسيلة لتعزيز آليات اﻹنذار المبكر.
    Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. UN إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق.
    Quand l'emploi a augmenté, le travail n'a pas été un moyen de renforcer la protection sociale et la sécurité de revenu. UN وحيث نمت العمالة، لم تصبح فرص العمل وسيلة لتعزيز الحماية الاجتماعية وضمان الدخل.
    La prise en compte systématique des problèmes liés aux inégalités entre hommes et femmes y est définie comme un moyen de renforcer la collaboration en vue de l'autonomisation des femmes. UN ويقر بأن مراعاة المنظور الجنساني أداة لتعزيز التعاون الرامي إلى تحقيق التمكين.
    L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen de renforcer les garanties négatives de sécurité à l'échelle régionale. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية طريقة لتعزيز ضمانات الأمن السلبية على الصعيد الإقليمي.
    Cela pourrait avoir pour conséquence regrettable d'amener des pays à percevoir les armes nucléaires comme un moyen de renforcer la sécurité. UN وتتمثل النتيجة المؤسفة لهذا التطور في أنه قد يؤدي بالبلدان إلى اعتبار الأسلحة النووية من وسائل تعزيز الأمن.
    554. Le Comité a reconnu cependant que le meilleur moyen de renforcer l'efficacité de cette procédure serait de donner de la publicité aux activités de suivi. UN ٥٥٥ - بيد أن اللجنة اعترفت في الوقت نفسه بأن علنية أنشطة المتابعة ستكون أنسب الوسائل لزيادة فعالية هذا اﻹجراء.
    L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. UN وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية.
    L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. UN وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية.
    L'Indonésie se félicite également du fait que le plan de campagne constitue un moyen de renforcer la démocratie. UN كما ترحب إندونيسيا بالدليل التفصيلي بصفته وسيلة لتعزيز الديمقراطية.
    Il est fait référence dans le rapport à l'utilisation des médias par Al-Qaida comme moyen de renforcer sa présence, ainsi que de son exploitation d'Internet à l'appui de ses activités. UN وأشار التقرير إلى استخدام تنظيم القاعدة وسائط الإعلام وسيلة لتعزيز وجوده، وإلى استغلاله شبكة الإنترنت لتنفيذ عملياته.
    Pour la Finlande, le désarmement est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وترى فنلندا أن نزع السلاح هو وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Les nouveaux processus de décentralisation, notamment en ce qui concerne les plans d'action nationaux, sont considérés comme un moyen de renforcer la participation locale à la conduite des affaires publiques. UN وتعتبر العمليات الجديدة ﻹجراءات تحقيق اللامركزية، ومنها برامج العمل الوطنية، وسيلة لتعزيز المشاركة المحلية في الحكم.
    Ces éléments ont été examinés du point de vue des objectifs, des fonctions, de la structure, des ressources et des statuts, comme moyen de renforcer la Commission. UN وجرى بحث هذه اﻵثار من حيث اﻷهداف والمهام والهيكل والموارد والنظم اﻷساسية، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز اللجنة.
    La BID a toujours considéré le financement du commerce comme un important moyen de renforcer la coopération économique entre ses pays membres. UN وما فتئ البنك يقر بأهمية تمويل التجارة باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء فيه.
    Prendre note avec satisfaction du recours à l'allocation de ressources spéciales du Programme aux fins de la coopération technique entre pays en développement comme moyen de renforcer la capacité des pays en développement de gérer eux-mêmes leur processus de développement; UN أن يأخذ علما، مع الارتياح، بالاستفادة من مخصصات موارد البرنامج الخــاص للتعــاون التقنــي فيما بين البلدان النامية بوصفها أداة لتعزيز قدرات البلدان النامية على أن تدير بنفسها عملية التنمية؛
    Le meilleur moyen de renforcer le régime de non-prolifération passe par le désarmement nucléaire. UN وأضاف أن أفضل طريقة لتعزيز نظام عدم الانتشار هي نزع السلاح النووي.
    En général, l'amélioration des systèmes de transports est considérée comme un moyen de renforcer les économies locales. UN وبصورة عامة، يعد قطاع النقل المحسَّن وسيلة من وسائل تعزيز الاقتصادات المحلية.
    555. Le Comité a reconnu cependant que le meilleur moyen de renforcer l'efficacité de cette procédure serait de donner de la publicité aux activités de suivi. UN ٥٥٥ - بيد أن اللجنة اعترفت في الوقت نفسه بأن علنية أنشطة المتابعة ستكون أنسب الوسائل لزيادة فعالية هذا اﻹجراء.
    Nous encourageons aussi l'utilisation du centre de formation comme moyen de renforcer et de promouvoir une coopération plus étroite entre les régions asiatique et africaine. UN كما نعمل على زيادة تشجيع استخدام مركز التدريب بوصفه وسيلة لتوطيد وتعزيز التعاون الوثيق بين منطقتي آسيا وأفريقيا.
    On se rend compte de plus en plus que la coopération régionale est le meilleur moyen de renforcer les capacités de SCS des pays en développement. UN " ويتزايد الوعي بأن التعاون اﻹقليمي خير سبيل إلى تعزيز قدرات الدول النامية في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف.
    4. Souligne l'importance capitale que revêt la réforme de la gestion des ressources humaines à l'Organisation des Nations Unies en ce qu'elle est un moyen de renforcer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation et de la fonction publique internationale, et réaffirme sa volonté de voir appliquées les mesures de réforme; UN 4 - تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز كفاءة وفعالية الأمم المتحدة والخدمة المدنية الدولية، وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ هذه الإصلاحات؛
    Il dit que la Turquie a créé son propre centre de formation à Ankara dans le cadre du partenariat pour la paix et elle est disposée à l'employer en tant que moyen de renforcer la capacité de formation de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وأضاف قائلاً إن تركيا قد أنشأت مركزاً تدريبياً في أنقرة في إطار شراكة برنامج السلم، وأنها على استعداد لاستخدامه باعتباره وسيلة لتحسين القدرة التدريبية من أجل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    comme moyen de renforcer la coopération entre États membres de l'Union africaine dans les domaines de la défense et de la sécurité, en vue notamment de contribuer à l'action menée par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et à sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, UN )، باعتباره صكا يعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في مجالي الدفاع والأمن ويسهم بوجه خاص في عمل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وتعاونه مع الأمم المتحدة،
    La Bolivie considère que les zones exemptes d'armes nucléaires sont un moyen de renforcer la non-prolifération. UN وتعتقد بوليفيا أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هي إحدى طرق تعزيز عدم الانتشار.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que la culture de la paix constitue la voie idéale devant permettre l'entente et la coopération entre les hommes, afin de réaliser une coexistence pacifique entre les nations. Elle est aussi le meilleur moyen de renforcer la compréhension et le rapprochement entre les peuples. UN ولهذا السبب نحن مقتنعون بأن ثقافة السلام هي الوسيلة المثلى لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الشعوب بغية تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول وذلك هو أفضل سبيل لتعزيز التفاهم وجمع الشعوب معا.
    Elle a accueilli avec satisfaction le plan Neary Rattanak, qui constituait un moyen de renforcer les capacités des femmes. UN ورحبت بخطة نيري رتاناك بوصفها وسيلة لبناء قدرات النساء.
    Cet objectif concerne au premier chef la réforme du Conseil de sécurité : son élargissement, qui est devenu aujourd'hui nécessaire compte tenu de l'évolution du monde, doit être envisagé comme le moyen de renforcer son efficacité. UN ويشمل هذا الهدف، أولا، إصلاح مجلس اﻷمن. أما توسيع نطاقه الذي أصبح اليوم ضرورة على ضوء التطور العالمي، يجب أن ينظر إليه باعتباره وسيلة لزيادة فعاليته.
    En outre, la libéralisation au niveau sousrégional peut être considérée comme un moyen de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement et de les intégrer dans le commerce mondial des services. UN علاوة على ذلك يمكن النظر في التحرير على المستوى دون الإقليمي بوصفه السبيل لبناء القدرات التصديرية في البلدان النامية وإدماجها في التجارة العالمية للخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus