"moyen et à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • المتوسط والطويل
        
    • المديين المتوسط والبعيد
        
    • المتوسط والمدى الطويل
        
    • المتوسط إلى الطويل
        
    • والمتوسطة والطويلة الأجل
        
    • المدى المتوسط والبعيد
        
    • المتوسط والأجل الطويل
        
    • الأجلين المتوسط والبعيد
        
    • ومتوسطة وطويلة اﻷجل
        
    • وطويلة الأجل
        
    • المدى المتوسط والمدى البعيد
        
    • المتوسطة الأجل والطويلة الأجل
        
    • اﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل
        
    • متوسط الأجل وطويل الأجل
        
    • المتوسط إلى المدى الطويل
        
    Seule une action immédiate permettra de trouver des solutions à moyen et à long terme. UN فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل.
    Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. UN وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير.
    Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد.
    Il a été demandé aux gouvernements de s'y attaquer, ainsi qu'à celui des personnes déplacées, en mettant en place un plan intégré propre à en éliminer les causes profondes et proposant des solutions à court, à moyen et à long terme. UN وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Pendant cette période de transition intérimaire, il mettra au point un plan stratégique à moyen et à long terme. UN وخلال هذه الفترة الانتقالية ستضع الحكومة خطة استراتيجية على المدى المتوسط إلى الطويل.
    L'analyse devrait établir le rapport avantagesrisques des différentes formules possibles avec des solutions à court, à moyen et à long terme. UN وينبغي أن يثبت التحليل فوائد مختلف البدائل ومخاطرها وأن يقترح الحلول الممكنة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    Pour terminer, il est extrêmement clair que ce contexte ne peut renforcer la sécurité d'Israël à moyen et à long terme. UN وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    Des intérêts commerciaux importants entreront en jeu à moyen et à long terme. UN وسوف تظهر في الساحة مصالح تجارية هامة على اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Le gouvernement a également accordé la priorité au processus de planification visant un redressement de l'économie à moyen et à long terme grâce à deux programmes. UN وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين.
    Le PAM a reconnu que, à moyen et à long terme, l'insécurité alimentaire n'était pas un problème structurel ou chronique parmi les Palestiniens. UN ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Le FNUAP a par conséquent repensé sa méthode d'appel de fonds, notamment son cadre institutionnel et ses moyens d'exécution, afin de la renforcer, notamment par la formulation d'objectifs à moyen et à long terme. UN ومن ثم قام الصندوق باستعراض كفاية استراتيجيته في جمع اﻷموال بما في ذلك الترتيبات المؤسسية واﻷنشطة اللازمة لتنفيذها من أجل تدعيم تلك الجوانب بوسائل شتى منها صياغة أهداف في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    À notre sens, toutefois, plus un État agit loyalement sur le plan international, plus il en récoltera les bienfaits à moyen et à long terme. UN لكن، نعتقد أنه كلما حققت دولة ما مصداقية في المحافل الدولية، زادت مكاسبها على المديين المتوسط والبعيد.
    Ainsi, les appuis fournis par le PROGRESA contribuent à favoriser l'acquisition de compétences et le développement du capital humain, ce qui devrait se traduire par de meilleures conditions de vie à moyen et à long terme. UN وبهذا الشكل فإن الدعم الذي يقدمه البرنامج يسهم في اكتساب القدرات وفي تطور رأس المال البشري، وهذا يعني ازدياد الرفاهة في المديين المتوسط والبعيد. برنامج التعليم والصحة والتغذية
    Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية
    L'ajustement structurel exige donc des efforts soutenus de réforme dans une perspective à moyen et à long terme. UN وبالتالي فإن اصلاحات التكيف الهيكلي الناجحة تتطلب التزاما حكوميا بالاصلاح وإمكانية للتنفيذ في اﻷجل المتوسط إلى الطويل.
    L’analyse devrait établir le rapport avantages-risques des différentes formules possibles avec des solutions à court, à moyen et à long terme. UN وينبغي أن يثبت التحليل فوائد مختلف البدائل ومخاطرها وأن يقترح الحلول الممكنة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    D'autres, cependant, vont ou ont déjà commencé à saper la sécurité alimentaire de certains pays à moyen et à long terme. UN إلا أن عوامل أخرى، ستؤثر على الأمن الغذائي لبعض البلدان على المدى المتوسط والبعيد وربما يكون تأثيرها قد بدأ.
    La modification des facteurs qui influent sur l'offre et la demande reste un élément d'explication fondamental des mouvements des prix à moyen et à long terme. UN ولا تزال التحولات في عوامل العرض والطلب تشكل عاملاً رئيسياً في تفسير تقلبات الأسعار في الأجل المتوسط والأجل الطويل.
    Les experts estiment que ces mesures auront un impact durable à moyen et à long terme. UN ويرى خبراء عمليات العودة أن هذه الإجراءات سيكون لها أثر مستمر في الأجلين المتوسط والبعيد.
    a) A accueilli favorablement l'idée de fixer des tâches à court, à moyen et à long terme; UN )أ( رحبت بنهج تحديد مهام قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل يتعين إتمامها؛
    Différentes CER ont élaboré des programmes statistiques à moyen et à long terme pour appuyer l'intégration régionale. UN 13 - وضعت مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية برامج إحصائية متوسطة وطويلة الأجل لدعم التكامل الإقليمي.
    278. Pour modifier les rôles sexuels et stéréotypes dans ce domaine, il faut un changement culturel qui s'inscrit dans une perspective à moyen et à long terme. UN 278- إن تغيير الأدوار وقوالب الأنماط الجنسانية يتطلب تغييراً ثقافياً على المدى المتوسط والمدى البعيد.
    Les ressources disponibles pour la réalisation des programmes à moyen et à long terme nécessaires pour remettre sur pied durablement les moyens de subsistance des populations demeurent insuffisantes. UN وتظل البرامج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل الضرورية لضمان سبل العيش وتحســــين المعيشة ممولـــــة بصورة ضعيفـــــة.
    Les ressentiments compréhensibles suscités par l'incidence néfaste de certains facteurs extrinsèques sur la politique de l'égalité entre les langues tendent à entraver les efforts visant à définir des stratégies à moyen et à long terme qui permettent de faire face à ces nouvelles réalités d'une manière plus sereine. UN وقد مال السخط المفهوم على المدى الذي تقوض به عوامل خارجية سياسة المساواة اللغوية إلى خنق الجهود لتحديد طائفة من استراتيجيات اﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل قد تستجيب للواقع الناشئ بطريقة أكثر تنوعاً.
    Elle avait commencé à modifier la loi et entrepris d'élaborer un programme de réforme de l'enseignement à moyen et à long terme pour 2020. UN وبدأت في تعديل القانون وفي عملية لصياغة برنامج إصلاح متوسط الأجل وطويل الأجل لعام 2020.
    Une évaluation plus poussée est en cours afin de déterminer le rendement des investissements à moyen et à long terme. UN ويجري حاليا تقييم أكثر شمولا لتحديد عائد الاستثمار على المدى المتوسط إلى المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus