"moyen que ce" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة كانت
        
    • وسيلة من الوسائل
        
    • طريقة كانت
        
    • طريقة من الطرق
        
    v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires UN ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت
    La loi vietnamienne interdit aux parents de faire des différences entre leurs enfants et réprime le fait de choisir, par quelque moyen que ce soit, le sexe de l'enfant avant la naissance. UN ففي فييت نام، يحظر القانون على الوالدين التمييز بين أولادهم، كما يحظر انتقاء جنس الطفل غير المولود بأي وسيلة كانت.
    «1. Il est interdit aux Parties au conflit d’attaquer, par quelque moyen que ce soit, des localités non défendues. UN " 1 - يحظر على أطراف النزاع أن يهاجموا بأي وسيلة كانت المواقع العزلاء.
    Est puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et quatre ans quiconque efface, supprime, modifie ou rend inutilisables sans y être autorisé et par quelque moyen que ce soit des données enregistrées sur un ordinateur. UN تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن.
    Le prévenu pourra choisir son avocat même s'il est au secret, et par quelque moyen que ce soit. UN يمكن للمتهم أن يعين محاميا حتى ولو كان في حبس الانفراد وبأي طريقة كانت.
    Le texte qualifie divers comportements d'actes de terrorisme, par exemple le fait de causer aveuglément des destructions matérielles par quelque moyen que ce soit dans l'intention de troubler la paix et l'ordre publics. UN ويعتبر مشروع القانون هذا عدة أفعال أعمالا إرهابية، مثل التسبب عمدا في تدمير الممتلكات بأي طريقة من الطرق بنية الإخلال بالسلم والنظام العامين.
    Est passible de la même peine quiconque fait la promotion, expose au regard du public, vend, loue ou propose à la vente ou à la location des objets de cette nature, même s'il le fait en privé, et quiconque distribue ou fournit de tels objets à des fins de distribution par quelque moyen que ce soit. UN ويعاقب بالعقوبة ذاتها كل من أعلن عن شيء من ذلك أو عرضه على أنظار الجمهور أو باعه أو أجره أو عرضه للبيع أو الإيجار ولو في غير علانية. وكل من وزعه أو سلمه للتوزيع بأية وسيلة كانت.
    Quiconque offensait le prophète ou dénigrait les préceptes de l'islam, par quelque moyen que ce soit, encourait trois à cinq ans de prison et une amende. UN ويعاقب القانون كل من يرتكب أي جرم بحق النبي صلى الله عليه وسلم أو يحط من قيمة الإسلام وتعاليمه، بأي وسيلة كانت من وسائل الإعلام، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات وكذلك بدفع غرامة.
    De même, celui qui fait l'apologie, encourage ou finance, par quelque moyen que ce soit les actes susvisés est puni d'une peine de réclusion de cinq à dix ans et d'une amende. UN وكذلك كل من يسوّغ أو يُشجع أو يموّل بأي وسيلة كانت الأعمال الآنفة الذكر يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات ودفع غرامة.
    Le paragraphe 1 s'applique à toute personne qui, par quelque moyen que ce soit, fournit ou réunit des fonds à des fins terroristes, à l'intention d'organisations terroristes ou de personnes préparant des actes de terrorisme. UN وتنطبق الفقرة 1 على كل شخص يقوم بأية وسيلة كانت بتقديم أو جمع أموال لاستخدامها في أغراض إرهابية، أو لتستخدمها منظمات إرهابية أو أشخاص بنية ارتكاب أعمال إرهابية.
    14. Toute personne qui prive une autre personne de sa liberté par quelque moyen que ce soit est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison. UN 14- من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين.
    L'Union européenne appelle les Nations Unies à procéder sans retard à l'imposition de sanctions ciblées à l'encontre, en particulier, de quiconque fait obstacle, par quelque moyen que ce soit, au processus de paix et de réconciliation. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالأمم المتحدة أن تفرض، دونما تأخير، جزاءات محددة الهدف، ولا سيما ضد أي شخص يعيق بأية وسيلة كانت عملية السلام والمصالحة.
    Nous nous élevons avec vigueur contre tout pays ou individu partisan de " deux Chines " , d'" une Chine, un Taiwan " ou d'" un pays, deux gouvernements " à l'Organisation des Nations Unies, sous quelque prétexte, de quelque manière, sous quelque dénomination ou par quelque moyen que ce soit. UN ونحن نعارض بحزم أي بلد أو فرد يروج لفكرة " صينين " ، أو " صين واحدة وتايوان واحدة " أو " بلد واحد - وحكومتان " داخل اﻷمم المتحدة، تحت أية ذريعة أو بأية طريقة أو اسم أو بأية وسيلة كانت.
    par quelque moyen que ce soit, est interdite sans autorisation écrite expresse. UN بأي وسيلة كانت دون اذن خطي صريح .
    Le législateur algérien, en vertu de l'ordonnance 95-11 du 25 février 1995, a amendé et complété le Code pénal par des dispositions concernant l'apologie, l'encouragement ou le financement, par quelque moyen que ce soit, des actes terroristes. UN قام المشرع الجزائري، بمقتضى الأمر رقم 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995، بتعديل قانون العقوبات وإتمامه بأحكام تتعلق بالإشادة بالأعمال الإرهابية أو تشجيعها أو تمويلها، بأية وسيلة كانت.
    Article 184 du code pénal qui prévoit un maximum de trois ans d'emprisonnement pour ceux qui publiquement ou par quelque moyen que ce soit, provoquent ou incitent d'autres à commettre une félonie ou un délit. UN - المادة 184 من قانون العقوبات التي تنص على عقوبة السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات بحق من يدفعون الآخرين إلى ارتكاب جناية أو جنحة أو يحرضونهم على ذلك علنا أو بأية وسيلة كانت.
    Ce texte interdira l'incitation, par quelque moyen que ce soit, à la haine de l'une quelconque des communautés de la société koweïtienne, ainsi que toute déclaration publique pouvant porter atteinte à l'unité nationale, conduire au sectarisme, au tribalisme ou à la sédition, ou propager l'idée de la suprématie d'une race, d'une couleur, d'une religion ou de l'un des deux sexes. UN ومن شأن مشروع القانون هذا أن يحظر التحريض على الكراهية بأية وسيلة من الوسائل ضد أي طائفة في المجتمع الكويتي أو أي بيان علني يمكن أن يضرّ بالوحدة الوطنية مما يؤدي إلى إثارة المشاعر الطائفية أو القبلية أو التحريض على الفتنة أو نشر أفكار حول تفوق أي عرق أو لون أو ديانة أو جنس على غيرها.
    " Toute personne qui se livre à la mendicité, même si elle le cache par quelque moyen que ce soit " (article 31, paragraphe 7). UN :: من كان يستجدي ولو تستر على ذلك بأي وسيلة من الوسائل (المادة 7/31).
    c) Pose ou fait poser sur une plate-forme fixe, par quelque moyen que ce soit, un engin ou une substance susceptible de la détruire ou de mettre sa sécurité en danger. UN (ج) يضع أو يجعل شخصا آخر يضع على رصيف ثابت بأي وسيلة من الوسائل جهازا أو مادة يمكن أن تدمره أو تعرض سلامته للخطر.
    l'interdiction, pour une durée déterminée, d'entrer, par quelque moyen que ce soit, y compris les communications électroniques, en relation avec les victimes; UN منع الاتصال بالضحايا لفترة محددة بأي طريقة كانت بما في ذلك الاتصالات الإلكترونية؛
    Le financement d'activités terroristes est défini comme la fourniture ou la collecte, par quelque moyen que ce soit, de fonds, de titres ou d'autres avoirs, y compris les droits de propriété et les droits exclusifs découlant d'une activité intellectuelle, que l'on prévoit d'utiliser pour mener une activité terroriste. UN وعُرّف تمويل النشاط الإرهابي على أنه توفير أو جمع مبالغ نقدية أو أسهم وسندات أو أية أصول مالية أخرى، بما في ذلك حقوق الملكية وحقوق الملكية الفكرية، بأية طريقة كانت بهدف استخدامها في نشاط إرهابي.
    En vertu de ce traité, la Colombie s'est engagée à utiliser à des fins exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires soumis à sa juridiction, et à interdire et empêcher sur son territoire l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition, par quelque moyen que ce soit, de toute arme nucléaire. UN وبموجب معاهدة تلاتيلولكو، يلتزم بلدنا باستخدام المواد النووية والمنشآت النووية الخاضعة لولايته في الأغراض السلمية دون غيرها، وبحظر ومنع أن تُجرى في إقليمه تجارب لأي أسلحة نووية أو أن تُستخدم مثل هذه الأسلحة أو تُصنع أو تُنتج أو تُقتنى بأي طريقة من الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus