Les moyennes nationales cachent les différences entre les femmes et les disparités régionales persistent. | UN | وتحجب المتوسطات الوطنية التفاوتات التي لا تزال قائمة فيما بين النساء وفيما بين الأقاليم. |
Les moyennes nationales occultent par ailleurs des écarts importants d'une circonscription à l'autre. | UN | ومن جهة أخرى تخفي المتوسطات الوطنية فروقا كبيرة بين المناطق. |
L'Égypte s'est félicitée que la décision ait prévu cette souplesse nécessaire qui permettra au Fonds de tenir compte des circonstances propres à chaque pays, en particulier le fait que les moyennes nationales ne traduisaient pas nécessairement les disparités sociales et économiques et les autres problèmes intérieurs nationaux. | UN | وأعرب عن تقديره لعنصر المرونة الذي أدرج في المقرر، لأنه سيوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان المرونة اللازمة لوضع الظروف الخاصة بالبلدان في الاعتبار، بما في ذلك حقيقة أن المتوسطات الوطنية لا تعكس بالضرورة التباينات الاجتماعية والثقافية والمشاكل الأخرى داخل البلدان. |
L'action serait également concentrée sur les districts prioritaires où les indicateurs étaient sensiblement inférieurs aux moyennes nationales. | UN | وسيتم التركيز على مناطق ذات أولوية تكون المؤشرات فيها دون المعدلات الوطنية. |
L'OMS a noté de grandes inégalités en ce qui concerne l'état de santé des populations autochtones, avec une espérance de vie à la naissance souvent inférieure de 10 à 20 ans à celle du reste de la population et un taux de mortalité infantile pouvant être jusqu'à trois fois supérieur aux moyennes nationales. | UN | فقد لاحظت منظمة الصحة العالمية، أوجه تفاوت جمة في الوضع الصحي للشعوب الأصلية وأن متوسط العمر المتوقع لدى الولادة لأفراد هذه الشعوب قد يكون أقل بما يتراوح بين 10 و20 سنة من نظيره لدى عموم السكان وأن معدلات وفيات الرضع قد تصل إلى ثلاث أضعاف المتوسط الوطني. |
L'Égypte s'est félicitée que la décision ait prévu cette souplesse nécessaire qui permettra au Fonds de tenir compte des circonstances propres à chaque pays, en particulier le fait que les moyennes nationales ne traduisaient pas nécessairement les disparités sociales et économiques et les autres problèmes intérieurs nationaux. | UN | وأعرب عن تقديره لعنصر المرونة الذي أدرج في المقرر، لأنه سيوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان المرونة اللازمة لوضع الظروف الخاصة بالبلدان في الاعتبار، بما في ذلك حقيقة أن المتوسطات الوطنية لا تعكس بالضرورة التباينات الاجتماعية والثقافية والمشاكل الأخرى داخل البلدان. |
Les moyennes nationales englobaient toutefois des segments de population et des régions où les indicateurs étaient beaucoup moins favorables et qui seraient le point de mire du programme proposé, les problèmes des adolescents et des femmes dans les régions mal desservies retenant dûment l'attention. | UN | ومع ذلك فإن المتوسطات الوطنية تشمل أجزاء معينة من السكان والمناطق في البلد تقل فيها المؤشرات كثيرا عن ما هو مرغوب، وسيُركز البرنامج المقترح على هذه المجالات، بما في ذلك مشاكل المراهقة والنساء في المناطق المحرومة. |
Les moyennes nationales englobaient toutefois des segments de population et des régions où les indicateurs étaient beaucoup moins favorables et qui seraient le point de mire du programme proposé, les problèmes des adolescents et des femmes dans les régions mal desservies retenant dûment l'attention. | UN | ومع ذلك فإن المتوسطات الوطنية تشمل أجزاء معينة من السكان والمناطق في البلد تقل فيها المؤشرات كثيرا عن ما هو مرغوب، وسيُركز البرنامج المقترح على هذه المجالات، بما في ذلك مشاكل المراهقة والنساء في المناطق المحرومة. |
Les données portent souvent sur les moyennes nationales, peu d'attention étant accordée aux sexospécificités, à la région géographique ou à la situation professionnelle. | UN | فكثيرا ما تتعامل البيانات مع المتوسطات الوطنية دون أن تعطي ما يكفي من الاهتمام لمسائل نوع الجنس والمناطق الجغرافية والمركز المهني. |
Plusieurs intervenants ont souligné que 90 % des personnes pauvres de la région vivaient dans des pays à revenu intermédiaire et que les indicateurs figurant dans les moyennes nationales occultaient les inégalités et les disparités à l'échelon local. | UN | وأكد عدة متكلمين على أن 90 في المائة من فقراء المنطقة يعيشون في بلدان متوسطة الدخل، وأن المؤشرات المقدمة في المتوسطات الوطنية تخفي أوجه عدم المساواة والفروق على المستوى المحلي. |
Du fait que les moyennes nationales peuvent masquer les profondes disparités qui touchent certains groupes de population, l'élaboration de programmes qui fournissent un appui uniquement fondé sur les statistiques globales présente un risque. | UN | وبما أن المتوسطات الوطنية يمكن أن تحجب أوجه تفاوت كبيرة تؤثر على بعض فئات السكان، فإن هناك خطرا تمثله البرمجة التي تدعم البلدان بالاستناد فقط إلى البيانات الإحصائية المجمعة. |
Les ministres insistent sur le fait que des moyennes nationales fondées sur des critères comme le revenu par habitant ne reflètent généralement pas avec exactitude les spécificités et les besoins de développement particuliers de pays à revenu intermédiaire très divers. | UN | ويؤكد الوزراء أن المتوسطات الوطنية القائمة على معايير مثل نصيب الفرد من الدخل لا تعكس بدقة في العادة الخصوصيات الفعلية والاحتياجات الإنمائية الخاصة لعدد كبير من مختلف البلدان المتوسطة الدخل. |
Les moyennes nationales correspondantes étaient de 70,3 % et de 70,1 %. | UN | وكانت المعدلات الوطنية للنجاح ٧٠,٣ في المائة و ٧٠,١ في المائة. |
L'action serait également concentrée sur les districts prioritaires où les indicateurs étaient sensiblement inférieurs aux moyennes nationales. | UN | وسيتم التركيز على مناطق ذات أولوية تكون المؤشرات فيها دون المعدلات الوطنية. |
En Chine, 58 millions de personnes continuaient de vivre en dessous du seuil de pauvreté; les indicateurs sociaux dans les zones déshéritées étaient inférieurs aux moyennes nationales. | UN | وأضاف أنه لا يزال في الصين ٨٥ مليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر، وأن المؤشرات الاجتماعية في المناطق الفقيرة هي أقل من المعدلات الوطنية. |
Toutefois, il ressort d'un récent examen de la situation dans 50 pays que les personnes handicapées accusent souvent un retard important par rapport aux moyennes nationales des progrès concernant les cibles des objectifs du Millénaire, et que le déni des droits fondamentaux, l'exclusion, la discrimination et l'absence de responsabilité entravent la poursuite du développement humain et des objectifs du Millénaire. | UN | 21 - ولكن استعراضاً أجري مؤخراً لـ 50 بلدا وجد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة غالبا ما يتخلفون كثيرا عن المتوسط الوطني للتقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وأن الحرمان من حقوق الإنسان، والاستبعاد، والتمييز، وانعدام المساءلة، هي عوائق تحول دون تحقيق التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية(). |
Il y a néanmoins de grands risques que les pauvres soient oubliés en chemin car la plupart des objectifs sont des moyennes nationales. | UN | وثمة خطر شديد يتمثل في تخلف الفقراء عن الركب، نظرا لأن معظم الأهداف تتعلق بالمعدلات الوطنية. |
Les difficultés d'accès à des services de soins de santé abordables dans certains territoires se traduisent par des taux de mortalité infantile (TMI) et des taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans (TMM5) bien supérieurs aux moyennes nationales. | UN | 5 - وتؤدي صعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية بتكلفة معقولة إلى ارتفاع كبير في معدلي وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة في بعض المناطق بالمقارنة بالمعدلين الوطنين. |
L'utilisation de moyennes nationales pour vérifier le degré de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement gomme les disparités, l'exploitation, la marginalisation, problèmes que traite au contraire la problématique des droits de l'homme. | UN | واستخدام متوسطات وطنية في رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أسهم في عدم مراعاة التباينات والاستغلال والتهميش، وهي المشكلات التي تعالجها حقوق الإنسان. |