"moyens concrets" - Traduction Français en Arabe

    • السبل العملية
        
    • السبل الملموسة
        
    • ووسائل ملموسة
        
    • والوسائل العملية
        
    • بطرق عملية
        
    • وسبل ملموسة
        
    • ووسائل محدّدة
        
    • سبل عملية
        
    • الطرق العملية
        
    • الوسائل العملية
        
    • الوسائل الملموسة
        
    • ووسائل محددة
        
    • الطرق الملموسة
        
    • السبل والوسائل الملموسة
        
    • ووسائل عملية
        
    Cette conférence pourrait également rechercher les moyens concrets de renforcer le rôle de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. UN وقال إن مثل هذا المؤتمر يمكن أيضا أن يحدد السبل العملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Ensemble, nous trouverons des moyens concrets de surmonter efficacement les menaces du XXIe siècle. UN وسنجد معا السبل العملية للتغلب بفعالية على تهديدات القرن الحادي والعشرين.
    Le Bureau élargi devrait réfléchir à des moyens concrets d'améliorer la ponctualité de tous les participants; UN ويتعين على المكتب الموسع إيجاد السبل الملموسة لتحسين دقة مراعاة المشاركين للمواعيد؛
    :: Chercher et étudier des moyens concrets de renforcer l'application du droit international humanitaire et examiner notamment la question des mécanismes d'application; UN :: استكشاف وتحديد سبل ووسائل ملموسة لتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك مسألة آليات التنفيذ؛
    Les moyens concrets d'apporter des améliorations et de permettre un meilleur accès au marché peuvent souvent nous échapper. UN والوسائل العملية لتحقيق التحسين والاستخــدام الفعال لغــرض الوصول، يمكن أن تكون صعبة المنــال فــي الكثير مــن اﻷحيان.
    — Engager les États membres de l'OUA et la communauté internationale à appuyer l'initiative régionale sur les plans politique et diplomatique et par d'autres moyens concrets. UN - ومطالبة الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بتقديم دعم سياسي ودبلوماسي وتقديم الدعم بطرق عملية أخرى لمبادرة السلام اﻹقليمية.
    À cet égard, elle exhorte la communauté internationale à trouver des moyens concrets de transférer aux pays en développement et aux pays en transition les technologies voulues en matière de substances chimiques toxiques et de sécurité chimique. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة المجتمع الدولي على إيجاد طرق وسبل ملموسة لنقل التكنولوجيات المناسبة المتعلقة بالمواد الكيميائية السمية والسلامة الكيميائية الى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    À cette fin, le Comité préparatoire doit examiner ses succès et ses insuffisances et identifier des moyens concrets de garantir son application complète et non sélective. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تستعرض المنجزات والنواقص وأن تحدد السبل العملية والمناسبة لكفالة التنفيذ الكامل وغير الانتقائي للمعاهدة.
    Le Conseil est prêt pour sa part à envisager des moyens concrets lui permettant d'appuyer au mieux le processus de paix. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في السبل العملية التي يمكنه بها تقديم أفضل دعم لعملية السلام.
    Le Groupe de travail s'est penché avant tout sur les moyens concrets permettant d'accroître l'efficacité des activités concernant la protection des droits de l'homme. UN وركز الفريق العامل على السبل العملية الكفيلة بزيادة فعالية الجهود المبذولة في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    Cet atelier a permis aux participants d'échanger leurs vues sur les perspectives et priorités dans ce domaine et de déterminer des moyens concrets de renforcer les capacités de l'État. UN وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة.
    Une plus grande attention devrait être portée à la recherche des moyens concrets de contribuer par l'éducation à la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires; UN وينبغي التركيز أكثر على تحديد السبل العملية للمساهمة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال عملية التثقيف.
    Le Bureau élargi devrait réfléchir à des moyens concrets d'améliorer la ponctualité de tous les participants; UN ويتعين على المكتب الموسع إيجاد السبل الملموسة لتحسين دقة مراعاة المشاركين للمواعيد؛
    Nous devons donc redoubler d'efforts pour envisager les moyens concrets pour que l'Assemblée générale exerce intégralement ses fonctions et ses pouvoirs, tels que stipulés dans la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي ينبغي أن نزيد من جهودنا لاستكشاف سبل ووسائل ملموسة للتنفيذ الكامل لمهام وسلطات الجمعية العامة كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution met également l'accent sur un ensemble de moyens concrets de parvenir à terme à l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'initiatives unilatérales, bilatérales et multilatérales. UN ويركز مشروع القرار أيضا على طائفة من السبل والوسائل العملية لإزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف باتخاذ إجراءات أحادية الجانب وثنائية ومتعددة الأطراف.
    59. Ce riche échange de vues a fait ressortir la nécessité d'analyser de manière approfondie les incidences sur le développement et de recueillir des idées sur des moyens concrets de promouvoir l'objectif du développement. UN ٩٥- وقد أوضح هذا التبادل الغني لﻵراء أن البعد الانمائي يحتاج إلى قدر كبير من العمل التحليلي والمساهمة باﻷفكار من أجل ضمان إمكانية تحقيق الهدف الانمائي بطرق عملية.
    À cet égard, elle exhorte la communauté internationale à trouver des moyens concrets de transférer aux pays en développement et aux pays en transition les technologies voulues en matière de substances chimiques toxiques et de sécurité chimique. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة المجتمع الدولي على إيجاد طرق وسبل ملموسة لنقل التكنولوجيات المناسبة المتعلقة بالمواد الكيميائية السمية والسلامة الكيميائية الى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    20. Le groupe de travail devrait rechercher les moyens concrets d'améliorer encore l'efficacité et la situation financière de l'UNODC et examiner la possibilité de proposer aux deux commissions un plan de travail à ce sujet. UN 20- ينبغي للفريق العامل أن ينظر في سبل ووسائل محدّدة لمواصلة تحسين كفاءة المكتب وتمويله، بما في ذلك إمكانية اقتراح خطة عمل في هذا الشأن على اللجنتين.
    Il nous faut de toute urgence explorer les moyens concrets de renforcer la paix et la sécurité internationales grâce à une coopération mondiale. UN إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    La CNUCED XI devrait être l'occasion de se concentrer sur ces questions d'importance critique et de trouver des moyens concrets de renforcer les capacités d'offre au niveau national. UN وخلص إلى القول بأن الأونكتاد الحادي عشر لا بد وأن يتيح فرصة للتركيز على تلك القضايا ذات الأهمية المحورية وأن يلتمس الطرق العملية لبناء قدرات العرض المحلية.
    Deux autres tables rondes ont par ailleurs porté sur les moyens concrets d'instaurer une véritable collaboration avec la communauté scientifique. UN وانصب التركيز في حلقتي نقاش أخريين على الوسائل العملية لتحقيق التعاون مع المجتمع العلمي.
    À la suite de cette réunion, un groupe de travail a été constitué et une feuille de route adoptée sur les moyens concrets de renforcer la coopération entre ces mécanismes. UN وعقِب هذا الاجتماع، أُنشئ فريق عامل واعتُمدت خارطة طريق بشأن الوسائل الملموسة لتعزيز التعاون بين مجموعتي الآليات هاتين.
    Elle considère qu'il s'agit là d'un aspect très important de son mandat et qu'elle recherchera des moyens concrets de s'en acquitter. UN وأنها ترى أن هذا جزء فائق الأهمية من ولايتها، وأنها ستنظر في سبل ووسائل محددة لتناول تلك المسألة.
    Le groupe de travail s'est attaché à trouver des moyens concrets qui permettront à la Commission de renforcer la participation du secteur privé dans la consolidation de la paix après un conflit. UN وركزت فرقة العمل على الطرق الملموسة التي يمكن بها للجنة أن تعزز اشتراك القطاع الخاص في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Contre—recommandation 8 : Inscrire à l'ordre du jour du groupe de travail mentionné plus haut la question de la recherche de moyens concrets de renforcer les ressources destinées au programme de coopération technique, et notamment l'allocation à cet effet d'une part déterminée des ressources du budget ordinaire du Haut—Commissariat aux droits de l'homme. UN التوصية البديلة 8: أن تدرج على جدول أعمال الفريق العامل مسألة السبل والوسائل الملموسة لتعزيز الموارد المتاحة لبرنامج التعاون التقني، بما في ذلك تخصيص نسبة مئوية محددة من الميزانية العادية لمفوضية حقوق الإنسان لهذه الغاية
    Ils seront chargés de proposer des moyens concrets de tenir les principaux engagements figurant dans le Programme d'action. UN ويتمثل هدف هذه الأفرقة في اقتراح سبل ووسائل عملية لتنفيذ الالتزامات الواسعة النطاق الواردة في برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus