moyens d'ETUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ETATS MEMBRES | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
moyens d'ETUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ETATS | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
La Sous-Commission élaborera les moyens d'enregistrement des réfugiés souhaitant rentrer au Rwanda. | UN | تحدد اللجنة الفرعية وسائل تسجيل اللاجئين الراغبين في العودة الى رواندا. |
En Afrique, l'attention a porté principalement sur les moyens d'atteindre en 1995 les objectifs à mi-parcours. | UN | وفي افريقيا، كان التركيز منصبا على سبل ووسائل تحقيق أهداف منتصف العقد لﻷطفال بحلول عام ١٩٩٥. |
Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ. |
Les idées abondent quant aux moyens d'atteindre ces objectifs. | UN | واﻷفكار غزيرة حول الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق هذه اﻷهداف. |
La réflexion pourrait être approfondie pour élaborer et ajuster des moyens d'intervention correspondant à chaque facteur de risque. | UN | ويمكن القيام بمزيد من الأعمال لتطوير وصقل أدوات الاستجابة اللازمة للتصدي لكل عامل من عوامل الخطر. |
moyens d'ÉTUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ÉTATS MEMBRES | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
moyens d'ÉTUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ÉTATS MEMBRES | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
moyens d'étude et de formation offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
moyens d'étude et de formation offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول الأعضاء لصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Les moyens d'obturation de ces passages doivent être un élément permanent de l’ossature ou être fixés de manière permanente à l’ossature. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءاً دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
Les moyens d'obturation de ces passages doivent être un élément permanent de l’ossature ou être fixés de manière permanente à l’ossature. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
Les moyens d'obturation de ces passages doivent être un élément permanent de l’ossature ou être fixés de manière permanente à l’ossature. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
Ces dernières années, la Première Commission a débattu des moyens d'une réforme de son organisation et de ses méthodes de travail. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت اللجنة الأولى عاكفة على مناقشة سبل ووسائل إجراء إصلاح المنظمة وإصلاح أساليب عملنا. |
Rapport du Secrétariat sur les moyens d'accélérer les travaux | UN | تقرير الأمانة العامة عن سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة |
Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ. |
Examen des moyens d'atteindre les objectifs de la Conférence | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف مؤتمر الدول |
La guerre et la violence sont toujours considérées — et même préconisées par certains — comme des moyens d'action légitimes. | UN | فما زال البعض يعتبر أن الحرب والعنف هما أدوات مشروعة للسياسة بل ويدعون في الواقع إلى اللجوء إليهما. |
moyens d'AMELIORER LA COMPETITIVITE DES PRODUITS NATURELS OFFRANT | UN | تحديد السبل الكفيلة بتحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية |
Il a signalé qu'il serait très important que les deux organisations étudient les voies et les moyens d'élargir leur coopération dans ce domaine essentiel. | UN | ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي. |
Il est également essentiel d'approfondir les discussions de fond sur les moyens d'améliorer l'efficacité des garanties de sécurité négatives. | UN | ومن الضروري أيضاً تعميق المناقشات الموضوعية بشأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية الضمانات الأمنية السلبية. |
Néanmoins, les changements climatiques ont un impact considérable sur leurs moyens d'existence. | UN | وسوف يكون لتغيُّر المناخ تأثير ضخم على سُبل المعيشة لهذه الشعوب. |
Il est donc naturel et envisageable que l'ONU se donne les moyens d'une réponse internationale. | UN | لذلك، من المعقول والطبيعي أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الوسائل الكفيلة بتوفير الاستجابة الدولية. |
Ma délégation prie donc la communauté internationale de continuer de réfléchir à des moyens d'y pérenniser la paix. | UN | لذلك يرجو وفدي من المجتمع الدولي أن يواصل جهوده سعيا إلى الطرق الكفيلة بتحقيق سلام دائم. |
Ils ont aussi formulé des recommandations sur les moyens d'améliorer la participation des institutions de la société civile au processus découlant de la Convention. | UN | وقدم المشاركون أيضا عددا من التوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية الاتفاقية. |
Pour ce faire, il faut s'attaquer aux problèmes des femmes, donner à ces dernières davantage de moyens d'exploiter leurs capacités et éliminer les désavantages institutionnels dont elles sont victimes. | UN | ولبلوغ ذلك، يجب معالجة مشاكلها، وفتح الفرص أمام قدراتها على نحو أكثر فعالية وتصحيح التحيز المؤسسي ضدها. |
Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |