"moyens de production" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الإنتاجية
        
    • وسائل الإنتاج
        
    • المدخلات
        
    • الأصول الإنتاجية
        
    • وسائل الانتاج
        
    • اﻹنتاج
        
    • الموارد المنتجة
        
    • الأصول المنتجة
        
    • موارد الإنتاج
        
    • ووسائل الإنتاج
        
    • اﻷصول الانتاجية
        
    • الموارد الانتاجية
        
    • موارد الانتاج
        
    • انتاجية
        
    • بوسائل إنتاج
        
    Inciter à entreprendre des études sur l'accès des femmes aux moyens de production et à la propriété; UN :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية.
    Chaque famille adoptera une stratégie donnée en fonction, entre autres, de son accès aux moyens de production tels que la terre, le capital, l'enseignement et les compétences. UN ويعتمد ما تتبعه الأسرة من استراتيجية على عوامل منها توفر الموارد الإنتاجية من قبيل الأرض ورأس المال والتعليم والمهارات.
    On a élaboré des programmes et projets visant à renforcer les capacités des acteurs de l'économie populaire et solidaire, à créer pour eux des espaces d'échanges, comme des foires ouvertes à tous, et à leur donner accès, entre autres, aux moyens de production et aux ressources financières. UN ووضعت برامج ومشاريع لبناء قدرات تلك العناصر، وفتح باب الوصول إلى وسائل الإنتاج من موارد مالية وما إلى ذلك.
    moyens de production agricoles fournis aux ménages dirigés par une femme UN ويتضح ذلك أدناه. المدخلات الزراعية الموزَّعة على ربات الأسر
    De plus, les groupes sociaux pauvres et défavorisés du continent ont un accès limité ou insuffisant à un enseignement de qualité, aux soins de santé et aux moyens de production tels que la terre et le crédit. UN وكذلك لم تتح للفئات الاجتماعية الفقيرة أو المحرومة في أفريقيا سوى إمكانية محدودة أو غير كافية للحصول على خدمات عالية النوعية في التعليم والرعاية الصحية وعلى الأصول الإنتاجية كالأرض والائتمان.
    Pourtant, elles n'ont toujours pas le même contrôle sur les terres, les capitaux, les techniques et autres moyens de production que les hommes. UN ومع ذلك لا يتمتعن بفرص متكافئة في الوصول إلى اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا وغيرها من وسائل الانتاج وفي السيطرة عليها.
    Aucun élément de cette disposition ne peut autoriser un tribunal à priver un État de ses moyens de production. UN وليس في هذا الحكم ما يخول أي محكمة حق مصادرة وسائل اﻹنتاج من أي دولة.
    Il faut particulièrement veiller à ce que les femmes aient accès aux moyens de production, tels que le crédit et la propriété; UN هناك حاجة خاصة لتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الائتمان والممتلكات؛
    Une autre question ayant figuré en bonne place dans nombre des interventions faites durant la réunion spéciale a porté sur le régime foncier et le droit aux moyens de production. UN وثمة مسألة أخرى احتلت مكانة بارزة في العديد من المداخلات خلال الجزء الخاص من الدورة، وهي مسألة ملكية الأراضي والأحقية في استخدام الموارد الإنتاجية.
    Ces phénomènes tiennent plutôt aux inégalités dans la répartition des moyens de production. UN بل ترتبط هذه المسألة بالإجحاف في توزيع الموارد الإنتاجية لغواتيمالا.
    L'accès aux moyens de production est une exigence fondamentale pour échapper à la pauvreté et à la faim. UN ومن المتطلبات الأساسية للخروج من أسر الفقر والجوع الحصول على الموارد الإنتاجية.
    Rechercher les meilleures pratiques pour le développement, grâce aux applications spatiales, de moyens de production dans les domaines industriel et agricole. UN :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية.
    Les droits économiques des femmes et leur accès aux moyens de production UN الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج
    Il n'y a ni chômage ni chômage à temps partiel en République populaire démocratique de Corée, où les moyens de production appartiennent au peuple. UN ولا توجد بطالة أو شبه بطالة على الإطلاق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيث يمتلك الشعب وسائل الإنتاج.
    La priorité est accordée à l'augmentation de la production des agriculteurs grâce à des mesures d'orientation technique et de suivi, à la fourniture de moyens de production et à l'approvisionnement en eau. UN وتولى الأولوية لزيادة إنتاج المزارعين والمزارعات من خلال إرشاد تقني ومتابعة وتسليم المدخلات والإمدادات من المياه.
    Le quatrième projet vise à fournir d'urgence des moyens de production agricole et un appui aux activités de coordination; il est financé par le Gouvernement suédois. UN أما المشروع الرابع فيتعلق بتوفير المدخلات الزراعية الملحة ودعم أعمال التنسيق بتمويل من حكومة السويد.
    Les femmes sont souvent défavorisées en matière d'éducation et pour l'accès aux terres, au crédit et à d'autres moyens de production. UN وكثيراً ما تواجه المرأة أوجه حرمان من حيث التعليم، وتملك الأراضي، والحصول على القروض وغير ذلك من الأصول الإنتاجية.
    Les Etats-Unis ont toujours cru à la liberté des échanges, à la libre propriété et au contrôle privé des moyens de production. UN وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج.
    Cependant, le coût de la fourniture des prothèses, de la formation et des moyens de production est très élevé. UN بيد أن تكلفة توفير هذه اﻷجهزة والتدريب وقدرات اﻹنتاج باهظة جدا.
    Dans de nombreuses communautés, le mariage est souvent perçu comme un moyen d'assurer la subsistance des filles et des femmes privées de tout accès autonome aux moyens de production et vivent dans l'extrême pauvreté. UN وفي العديد من المجتمعات المحلية، غالباً ما يُعتبر الزواج وسيلة لضمان الكفاف الاقتصادي للفتيات والنساء اللواتي ليست لديهن إمكانية الوصول بشكل مستقل إلى الموارد المنتجة واللواتي يعشن في حالات فقر مدقع.
    Les causes de la pauvreté résident notamment dans un taux de croissance démographique élevé, la faible croissance de l'économie, l'exclusion sociale, l'insécurité et l'absence de maîtrise sur les moyens de production. UN وتشمل أسباب الفقر ارتفاع معدل النمو السكاني، وبطء النمو الاقتصادي، والاستبعاد الاجتماعي، وانعدام الأمن، وعدم السيطرة على الأصول المنتجة.
    Malheureusement, la propriété des moyens de production agricole est détenue en majorité par les hommes. UN ولسوء الحظ، يهيمن الذكور على ملكية موارد الإنتاج الزراعي.
    :: D'améliorer et de mettre en application des lois qui assurent aux femmes et aux hommes un accès équitable à la terre et aux moyens de production; UN :: تحسين وتنفيذ القوانين التي تساوي بين المرأة والرجل في الوصول الآمن إلى الأرض ووسائل الإنتاج
    Le détournement de ressources déjà bien maigres, la destruction des moyens de production et les bouleversements qui résultent de ces situations d'urgence risquent de compromettre les initiatives futures en faveur du développement. UN وتحويل الموارد الشحيحة، وتدمير اﻷصول الانتاجية وغير ذلك من الاختلالات المرتبطة بهذه الطوارئ يمكن أن تجعل جهود التطورات المقبلة أكثر صعوبة.
    d) Restructurer et cibler les dépenses publiques pour promouvoir l'égalité des perspectives économiques ainsi qu'un accès égal aux moyens de production, et répondre aux besoins de services sociaux de base, d'éducation et de santé des femmes, en particulier des femmes pauvres; UN )د( إعادة تنظيم عملية تخصيص النفقات العامة وتوجيهها الى تعزيز إتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة وكفالة إتاحة وصولها الى الموارد الانتاجية على قدم المساواة، ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والصحية، لا سيما المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛
    Restructurer et orienter les allocations budgétaires de l'État en vue d'offrir davantage de possibilités économiques aux femmes et d'assurer l'égalité d'accès aux moyens de production. UN إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج.
    14.4 Mettre au point des moyens de production durables, qui stimulent la production sans porter atteinte à l'environnement. UN ١٤-٤ التوصل إلى عمليات انتاجية مستدامة تحفز الانتاج دون اﻹضرار بالبيئة.
    Ces dernières années, des moyens de production plus efficaces et plus rentables ont été introduits et des progrès notables ont été enregistrés. UN وفي السنوات الأخيرة، تم الأخذ بوسائل إنتاج أكثر فعالية وكفاءة وتم إحراز قدر من المنجزات الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus