"moyens et méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • الوسائل والطرق
        
    • وسائل وطرق
        
    • الوسائل والأساليب
        
    • وسائل وأساليب
        
    • والطرق والوسائل
        
    • بوسائل وأساليب
        
    • بالوسائل والأساليب
        
    • والوسائل المختلفة
        
    • والوسائل والأساليب
        
    • لوسائل وأساليب
        
    • للوسائل والأساليب
        
    • والوسائل البديلة
        
    • بالسبل والوسائل
        
    Indépendamment de l'issue finale de ces conflits dans les Balkans, nous devons examiner sérieusement tous les moyens et méthodes dont nous disposons pour empêcher une répétition de ce type d'événements dans d'autres parties du monde. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    1. Suggestions des États en vue de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États UN الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية
    De fait, les forces d'occupation utilisent tous les moyens et méthodes criminels contre le peuple palestinien, et vont même jusqu'à le proclamer. UN والواقع أن قوات الاحتلال تستخدم كل أصناف الوسائل والأساليب الإجرامية ضد الشعب الفلسطيني بل إنها تؤكد استخدامها علنا.
    Un autre des objectifs principaux de la Décennie est de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends. UN وثمة هدف رئيسي للعقد يتمثــل فــي استحــداث وسائل وأساليب للتسوية السلمية للمنازعات.
    Divers moyens et méthodes qui s'offrent, dans le système des UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخـذ بهـا داخـل
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sousrégionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Le Service a en outre publié une analyse du rôle du HCR dans le cadre du régime de protection des réfugiés, qui met l'accent sur les moyens et méthodes que le HautCommissariat peut employer pour encourager les États à respecter les principes à la base de ce régime. Dans une autre étude, il a examiné la protection des migrants forcés en droit islamique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الدائرة تحليلاً لدور المفوضية في نظام حماية اللاجئين، مع التركيز على الوسائل والطرق التي يمكن أن تلجأ إليها المفوضية في تشجيع الدول على احترام المبادئ التأسيسية لذلك النظام.
    les moyens et méthodes de règlement pacifique des UN والجمعيات الوطنية من أجل تشجيع وسائل وطرق
    les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États 4 UN الوطنيـــة من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين
    cette institution 1. Suggestions des États en vue de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États UN ١ - الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية
    Les décisions sont prises au sujet des objectifs qu'il s'agit d'attaquer, de même que sur les moyens et méthodes à mettre en œuvre au cours de l'attaque. UN وتُتخذ قرارات بشأن الأهداف المزمع قصفها وكذلك الوسائل والأساليب المزمع استخدامها في الهجوم.
    — Encourager l'emploi de moyens et méthodes qui permettent le règlement pacifique des différends entre États. UN ● تشجيع الالتجاء إلى الوسائل والأساليب الكفيلة بتسوية النزاعات بين الدول سلميا.
    Premièrement, il est interdit d'employer des moyens et méthodes qui causent des dommages inutiles à l'environnement. UN أولاً هناك حظر على وسائل وأساليب القتال التي تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً لا داعي لـه.
    Deuxièmement, il est interdit d'employer des moyens et méthodes de guerre qui causent des dommages excessifs à l'environnement. UN ثانياً هناك حظر مفروض على استعمال وسائل وأساليب قتالية تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً مفرطاً.
    Divers moyens et méthodes qui s'offrent, dans le système des Nations Unies, de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN المناهج والطرق والوسائل المختلفة التي يمكن اﻷخذ بها داخــــل منظومــة اﻷمم المتحــدة لتحسين التمتـع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Divers moyens et méthodes qui s'offrent, dans le système des Nations Unies, de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    «les restrictions imposées par les règles applicables aux conflits armés en ce qui concerne les moyens et méthodes de guerre s'étendent assurément aux armes nucléaires» (Fédération de Russie, exposé oral, CR 95/29, p. 52); UN " أن القيود التي تفرضها القواعد المنطبقة على النزاع المسلح فيما يتعلق بوسائل وأساليب الحرب تشمل حتماً اﻷسلحة النووية " )الاتحاد الروسي، CR 95/29، الصفحة ٥٢(؛
    L'un des problèmes courants est la méconnaissance générale des moyens et méthodes employés par les trafiquants. UN ومن المشاكل المعتادة في هذا القسم عدم إلمام عامة الناس بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالأشخاص.
    Le Comité compte que, ce faisant, le Bureau tiendra pleinement compte des enseignements tirés de l'expérience, des capacités et des moyens et méthodes mis en œuvre par les organisations de terrain. UN وتتوقع اللجنة أن يولى في تلك المحاولات الاعتبار الكامل للدروس المستفادة، والقدرات والوسائل والأساليب المستخدمة في المنظمات العاملة في الميدان.
    Toutes les parties doivent donc prendre des mesures, en commençant par le Gouvernement d'Israël, qui doit mettre fin à la confiscation de terres palestiniennes, restituer la liberté de circulation des Palestiniens et veiller au respect du droit international et du principe du recours approprié au moyens et méthodes de combat. UN ومن ثم يجب على جميع الأطراف، بدءاً بحكومة إسرائيل، اتخاذ تدابير لإنهاء مصادرة الأرض الفلسطينية، وإعادة حرية التنقل للفلسطينيين وضمان احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام الملائم لوسائل وأساليب الحرب.
    Les moyens et méthodes utilisés ainsi que la nature des attaques sont décrits plus haut en détail, et le nombre de victimes s'élève à des centaines. UN وقد ورد آنفاً وصف تفصيلي للوسائل والأساليب المستخدمة وكذلك لطبيعة الهجمات، كما أن عدد الضحايا يصل إلى المئات.
    Le Turkménistan attache une importance cruciale au règlement de toute situation par des moyens et méthodes pacifiques. UN وتولي تركمانستان أهمية قصوى لتسوية أي حالة بالسبل والوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus