"moyens et ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الوسائل والموارد
        
    • وسائل وموارد
        
    • اﻹمكانات والموارد
        
    • التسهيلات القائمة والموارد
        
    • والوسائل والموارد
        
    • السبل والموارد
        
    Il est indispensable que la Force continue de disposer de tous les moyens et ressources nécessaires, notamment compte tenu des conditions de sécurité précaires. UN ومن الضروري أن تتوافر للقوة باستمرار جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها، وخاصة في ضوء التقلب الذي يسود المناخ الأمني.
    Soulignant que la Force doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن،
    Il a également souligné que la FNUOD devait pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle avait besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sûreté et sécurité. UN وشدد المجلس أيضاً على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن.
    9. Prie instamment le Secrétaire général de prendre des mesures concrètes pour renforcer le Bureau des affaires de désarmement de façon que celui-ci dispose des moyens et ressources nécessaires pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées; UN ٩ - تحث اﻷمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز مكتب شؤون نزع السلاح لضمان تمتعه بما يلزم من وسائل وموارد للاضطلاع بالمهام الموكلة إليه؛
    e) Les moyens et ressources disponibles. UN )ﻫ( اﻹمكانات والموارد المتاحة.
    61. Les entités compétentes du système des Nations Unies, et notamment les institutions financières internationales, continuent à réaliser, dans le cadre de leurs mandats respectifs et dans la limite des moyens et ressources disponibles, d’importants programmes d’aide financière et d’assistance technique dans les pays ayant pâti des sanctions. UN ٦١ - وقد واصلت اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الاضطلاع ببرامج مهمة لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان المتضررة في إطار الاختصاصات المنوطة بهذه اﻷجهزة وفي حدود التسهيلات القائمة والموارد المتاحة لها.
    Le Gouvernement est l'autorité responsable au premier chef de l'organisation de la lutte contre le terrorisme et de la mobilisation des forces, moyens et ressources nécessaires. UN والحكومة هي السلطة الرئيسية المسؤولة عن تنظيم نشاط مكافحة الإرهاب وتوفير القوات والوسائل والموارد اللازمة لذلك.
    Dans le cadre de leur résolution d'atteindre cet objectif au Secrétariat, les États Membres doivent collaborer avec le Secrétaire général pour identifier les moyens et ressources qui le permettront. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتعاون مع اﻷمين العام ﻹظهار التزامها بالمساوة بين الجنسين في اﻷمانة العامة وعليها أن تحدد السبل والموارد اللازمة لتحقيق تلك اﻷهداف.
    b) À fournir tous les moyens et ressources nécessaires au déploiement effectif et urgent des forces de maintien de la paix au Rwanda. UN )ب( على توفير كافة الوسائل والموارد اللازمة لنشر قوات حفظ السلام في رواندا على نحو فعال وبصفة عاجلة؛
    Comment admettre qu'un tel drame ait pu se produire sans que tous les moyens et ressources dont dispose la communauté internationale n'aient été mis en oeuvre à temps pour empêcher, sinon limiter les massacres sans précédent qui ont été commis. UN فكيف سمحنا بحدوث مثل هذه المأساة دون أن تستخدم كل الوسائل والموارد المتاحة للمجتمع الدولي فــــي الوقت اللازم لمنـــع ارتكاب هذه المذابح التي لم يسبق لها مثيل أو على اﻷقل للحد منها؟
    Elle doit être l'occasion d'impartir moyens et ressources en fonction de l'importance des programmes et des activités. UN وإن أي إصلاح ذي مغزى لا يمكن أن يُختزل إلى مجرد عملية لتخفيض الوظائف والنفقات؛ وينبغي أن يسفر اﻹصلاح عن تخصيص الوسائل والموارد التي تتكافأ مع أهمية مختلف البرامج واﻷنشطة.
    Soulignant que la FNUOD doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن،
    Soulignant que la FNUOD doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن،
    Dans le même esprit, le Groupe pourrait continuer de tenir le pari d'examiner, outre les propositions d'objectifs et de cibles, l'opportunité de les hiérarchiser et d'examiner les moyens et ressources associés, et ce sans méconnaître le cadre général, au-delà des objectifs et cibles. UN وعلى نفس المنوال، يمكن للفريق أن يواصل تناول التحدي المتمثل في النظر في ضرورة تحديد الأولويات والتفكير في الوسائل والموارد المرتبطة بها، مقرونة باقتراحات بشأن الأهداف والغايات.
    Nous appelons toutes les parties concernées et les partenaires de développement des PMA à appuyer l'allocation des moyens et ressources nécessaires pour atteindre pleinement ces objectifs. UN ونحث جميع الأطراف المعنية، والشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نموا، على دعم تخصيص الوسائل والموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف تحقيقا كاملا.
    Au début de 1993, l’Assemblée générale a prié instamment le Secrétaire général de prendre des mesures concrètes pour renforcer le Bureau des affaires de désarmement de façon que celui-ci dispose des moyens et ressources nécessaires pour s’acquitter des tâches qui lui avaient été confiées (résolution 47/54 G). UN وفي أوائل عام ١٩٩٣، حثت الجمعية العامة اﻷمين العام على تعزيز المكتب، لضمان تمتعه بما يلزم من وسائل وموارد للاضطلاع بالمهام الموكلة إليه )القرار ٤٧/٥٤ زاي(.
    Durant la phase de démarrage du processus de cantonnement, lorsque le personnel militaire n'a pas encore été désarmé (et que le PAM ne peut en conséquence envisager de leur fournir une aide alimentaire), le PAM agit généralement en coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix afin de répondre aux besoins alimentaires des intéressés en faisant appel à d'autres moyens et ressources. UN وفي سياق المرحلة الأولى لعملية تجميع الأفراد العسكريين الذين لم يتم نزع سلاحهم بعد (وبناء عليه عندما لا يستطيع برنامج الأغذية العالمي النظر في توفير المساعدة الغذائية إلى الأفراد العسكريين المسلحين)، يقوم البرنامج عادة بالتنسيق مع إدارة عمليات حفظ السلام لوضع الخطط اللازمة لتوفير المواد الغذائية من خلال وسائل وموارد بديلة.
    e) Les moyens et ressources disponibles; UN " )ﻫ( اﻹمكانات والموارد المتاحة؛
    e) Les moyens et ressources disponibles. UN )ﻫ( اﻹمكانات والموارد المتاحة.
    Les entités compétentes du système des Nations Unies, et notamment les institutions financières internationales, continuent à réaliser, dans le cadre de leurs mandats respectifs et dans la limite des moyens et ressources disponibles, d’importants programmes d’aide financière et d’assistance technique dans les pays touchés par les sanctions. UN ٥٦ - وقد واصلت اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الاضطلاع ببرامج مهمة لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان المتضررة في إطار الولايات المنوطة بكل منها وفي حدود التسهيلات القائمة والموارد المتاحة لها.
    Le Ministère travaille sur une politique nationale de justice pénale, qui définira la vision, les priorités et les stratégies de l'État en matière de lutte contre la criminalité et déterminera les moyens et ressources affectés aux poursuites pénales. UN وتعكف الوزارة على وضع سياسة للعدالة الجنائية على الصعيد الوطني تحدد رؤية الدولة وأولوياتها واستراتيجياتها في مجال مكافحة الجريمة والوسائل والموارد اللازمة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الجنائية.
    Il leur faut aussi trouver les moyens et ressources nécessaires à cette fin. UN وعليها أن تحدد السبل والموارد اللازمة لتحقيق تلك اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus