"moyens légitimes" - Traduction Français en Arabe

    • الوسائل المشروعة
        
    • وسيلة مشروعة
        
    • السبل المشروعة
        
    • رزق مشروعة
        
    • بوسائل مشروعة
        
    • والسبل المشروعة
        
    • بالوسائل المشروعة
        
    • وسائل مشروعة
        
    Il incombe à l'Autorité palestinienne en tant qu'autorité légitime d'assumer pleinement la responsabilité de la lutte contre le terrorisme, et ce avec tous les moyens légitimes à sa disposition. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    iii) La lutte implacable contre les réseaux terroristes et criminels, qui doivent être neutralisés par tous les moyens légitimes possibles. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    iii) La lutte implacable contre les réseaux terroristes et criminels, qui doivent être neutralisés par tous les moyens légitimes possibles. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    Disposer de moyens légitimes et suffisants pour subvenir à ses besoins; UN أن يكون له وسيلة مشروعة للرزق تكفي لسد حاجاته؛
    De plus, cela pourrait dissuader l'entrée de migrants potentiels, privant ainsi les différents pays des avantages économiques des migrations et réduisant par là même les moyens légitimes pour les personnes qui recherchent la protection internationale. UN وفضلا عن ذلك، قد يجري أيضا تثبيط دخول المهاجرين المحتملين ومن ثم حرمان البلدان من الفوائد الاقتصادية للهجرة أو الحد من السبل المشروعة للأشخاص الباحثين عن حماية دولية.
    Grâce à l'éducation continue, les générations futures disposeront de moyens légitimes de gagner leur vie, de faire face aux pressions de la mondialisation et de créer pour elles-mêmes des opportunités de croissance. UN أمّا التعليم المتواصل فسيمكِّن الأجيال المقبلة من أن تعتمد على مصادر رزق مشروعة وتواجه ضغوط العولمة وتخلق لنفسها فرص النمو.
    L'organisation utilise tous les moyens légitimes qui peuvent contribuer à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale partout dans le monde et organise les efforts déployés à cette fin pour assurer une plus grande efficacité, notamment par les moyens suivants : UN وتعتمد المنظمة جميع الوسائل المشروعة لﻹسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في كل مكان، وتحاول تنظيم الجهود من أجل هذا الغرض لضمان قدر أكبر من الفعالية، بما في ذلك ما يلي:
    Soulignant que tout État a le droit et le devoir de protéger son intégrité territoriale et sa souveraineté et de protéger par tous les moyens légitimes ses citoyens et son territoire contre le terrorisme et les organisations terroristes; UN وتأكيدا لحق وواجب كل دولة في حماية سلامتها الإقليمية وسيادتها واتخاذ جميع الوسائل المشروعة لحماية مواطنيها وإقليمها من الإرهاب والمنظمات الإرهابية؛
    Tant qu'Israël poursuivra son occupation et ses attaques contre notre peuple, nous ne renoncerons pas à notre droit de résister et d'utiliser tous les moyens légitimes utilisés avant nous par d'autres peuples qui ont souffert des injustices et des maux de l'occupation. UN ما دام الاحتلال قائما والاعتداءات مستمرة، سنبقى متمسكين بحقنا في المقاومة، وفي استخدام كل الوسائل المشروعة التي لجأت إليها من قبل شعوب عانت من مظالم الاحتلال وويلاته.
    Or, rien ne peut remplacer la volonté politique de remédier aux causes des conflits et aux drames qu'ils engendrent, avec l'ensemble des moyens légitimes à disposition, y compris le rétablissement de la loi et de l'ordre. UN ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يحل محل اﻹرادة السياسية لحل أسباب الصراعات اﻷساسية والمآسي التي تسببها، عن طريق استعمال جميع الوسائل المشروعة المتاحة، بما في ذلك استعادة القانون والنظام.
    L'Iraq refuse de discuter sur ce sujet et met en garde la Turquie contre toute action individuelle susceptible de porter atteinte aux frontières nationales. L'Iraq s'opposera à toute action de ce genre en usant de tous les moyens légitimes dont il dispose, et rien ne pourra l'en empêcher. UN إن العراق يرفض البحث في الموضوع ويحذر تركيا من القيام بأي خطوة منفردة من شأنها المساس بالحدود الوطنية وأن العراق سيقاوم أي عمل من هذا النوع بكل الوسائل المشروعة ولن يحول دون ذلك أي عائق.
    D'un autre côté, nous avons bien précisé que nous rejetions catégoriquement toute idée visant à compromettre nos droits souverains, que nous sommes résolus à protéger par tous les moyens légitimes. UN ومن ناحية أخرى، أوضحنا تماما أننا نرفض رفضا قاطعا أي مساس بحقوقنا السيادية. التي عقدنا العزم على حمايتها بكل الوسائل المشروعة.
    Il ne suffit pas de s'abstenir d'appuyer le terrorisme. Il importe que chaque État combatte le terrorisme par tous les moyens légitimes, en paroles et en actes. UN ويتوجب على الدول اﻷعضاء أن لا تقصر جهودها على عدم دعم اﻹرهاب بل أن تذهب إلى أبعد من ذلك لتدعم قولا وعملا مقاومته بكل الوسائل المشروعة.
    Déclaré que les États arabes réaffirment leur détermination à réaliser la sécurité de la nation arabe par tous les moyens légitimes. UN - تجديد الدول العربية عزمها على تحقيق الأمن القومي العربي بكل الوسائل المشروعة.
    Nous rejetons également les doctrines selon lesquelles les armes nucléaires sont des moyens légitimes de faire la guerre. UN كما نرفض المذاهب التي ترى في الأسلحة النووية وسيلة مشروعة لخوض الحروب.
    Grâce à l'éducation continue, les générations futures disposeront de moyens légitimes de gagner leur vie, de faire face aux pressions de la mondialisation et de créer pour elles-mêmes des opportunités de croissance. UN أمّا التعليم المتواصل فسيمكِّن الأجيال المقبلة من أن تعتمد على مصادر رزق مشروعة وتواجه ضغوط العولمة وتخلق لنفسها فرص النمو.
    Toute fin légitime doit être obtenue par des moyens légitimes. UN ولا يمكن تحقيق هدف مشروع إلا بوسائل مشروعة.
    Il a suggéré au Groupe de travail d'envisager de faire une étude sur les moyens légitimes pour les minorités de faire valoir leurs droits. UN واقترح أن ينظر الفريق العامل في مسألة إعداد دراسة عن الطرق والسبل المشروعة التي يمكن أن تتبعها الأقليات لتعزيز حقوقها.
    Il observe que, puisqu'il se déclare innocent, il a le droit d'utiliser des moyens légitimes pour blanchir son nom. UN وهو يرى أنه بالنظر إلى دفعه بالبراءة، فإن من حقه السعي بالوسائل المشروعة إلى تنظيف ما علق بسمعته.
    L'exercice du droit à la manifestation pacifique ne doit pas mettre en péril la sécurité de l'État, et il existe des moyens légitimes qui permettent aux pouvoirs publics de préserver la sécurité de l'État face à des méthodes de protestation non acceptables. UN وطالبت بألا يعرِّض التمتع بالحق في الاحتجاج السلمي أمن الدولة للخطر، كما أن هناك وسائل مشروعة تتيح للسلطات العامة الحفاظ على أمن الدولة في مواجهة سبل الاحتجاج غير المقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus