La communauté internationale doit soutenir les efforts africains en dégageant les moyens matériels et logistiques nécessaires aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
Il ne peut pas se retrancher, par exemple, derrière un manque de moyens matériels. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمكن للدولة أن تتذرع بنقص الوسائل المادية. |
Dans ce pays, les moyens matériels ont aussi été sensiblement améliorés, les couloirs de transit fluvial devenant ainsi l'itinéraire le plus important après la route. | UN | وتحسنت المرافق المادية في باراغواي تحسنا كبيرا بحيث أصبح ممر العبور النهري ثاني أهم مسار بعد النقل البري. |
Il convient également de souligner à ce niveau la faiblesse des moyens matériels et financiers, l'insuffisance des ressources humaines qualifiées, l'absence de suivi-évaluation. | UN | كما تجدر الإشارة إلى ضعف الموارد المادية والمالية، والنقص في الموارد البشرية الماهرة، وغياب المتابعة والتقييم. |
Celle-ci n'a même pas commencé ses travaux, faute de moyens matériels et financiers, et sa composition suscite des questions. | UN | ولم تشرع هذه اللجنة بعد في أعمالها بسبب عدم توفر الإمكانيات المادية والمالية، كما أن هيئتها موضع تساؤل. |
40. De nombreux commissariats de police et postes de gendarmerie ne disposent pas de moyens matériels adéquats, notamment de transport pour procéder aux enquêtes. | UN | 40- وتفتقر مراكز شرطة ودرك كثيرة إلى الإمكانات المادية الكافية، لا سيما وسائل النقل اللازمة لإجراء التحقيقات. |
Néanmoins, elles sont limitées dans leur rayon d'écoute par la modicité des moyens matériels utilisés. | UN | ومع ذلك، فهذه الإذاعات تتسم بمحدودية نطاق تغطيتها وقلة الوسائل المادية المستخدمة. |
À l'évidence, les moyens matériels et humains dont il dispose actuellement ne lui permettent pas d'assumer pleinement le rôle qui lui a été assigné. | UN | ومن الواضح أن الوسائل المادية والبشرية المتاحة حالياً أمام هذا المكتب لا تسمح له بالاضطلاع بالكامل بالدور المسند إليه. |
Elles sont défavorisées non seulement parce qu'elles manquent de moyens matériels, mais aussi parce qu'elles méconnaissent leurs droits. | UN | ولا تعاني النساء من الحرمان نتيجة للافتقار إلى الوسائل المادية وحسب، بل ونتيجة للجهل بحقوقهن أيضا. |
Cependant des efforts considérables restent encore à faire au regard de l'ampleur du phénomène et de l'insuffisance des moyens matériels que nécessite la lutte contre ce fléau. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود كبيرة بسبب أهمية هذه الظاهرة وانعدام الوسائل المادية المطلوبة لكفاح هذه اﻵفة. |
Cette aide était principalement destinée à l'amélioration des moyens matériels à la disposition de la recherche scientifique. | UN | وتوجه الاعانات أساسا نحو تحسين المرافق المادية للبحوث العلمية. |
Il faudra améliorer le système intégré de gestion d'UNIFEM, renforcer les moyens matériels du Fonds et axer la gestion sur l'obtention de résultats. | UN | ولاحظ التقرير أن الصندوق يحتاج إلى نظام أفضل لإدارة المعلومات، وإلى تحسين المرافق المادية وإعادة توجيهه صوب إدارة تسعى إلى تحقيق النتائج. |
284. Un des problèmes récurrents auquel est confronté le système d'enseignement de la Géorgie est l'insuffisance dramatique de moyens matériels en raison de la situation financière inadaptée. | UN | ٤٨٢- ومن المشاكل الشائعة في النظام التعليمي بأسره في جورجيا شدة سوء حالة المرافق المادية الناتج عن عدم كفاية اﻷموال. |
En raison de l'absence des moyens matériels nécessaires pour améliorer le fonctionnement de ces institutions, l'assistance technique de la MICAH n'a pas toujours pu être pleinement mise à profit. | UN | وعدم توفر الموارد المادية اللازمة لجعل تلك المؤسسات أكثر قدرة على العمل كان من شأنه أيضا الحيلولة دون استخدام المساعدة التقنية للبعثة على الوجه الأكمل في كل الأحوال. |
Il est par ailleurs patent que les juges et procureurs n'ont même pas les moyens matériels élémentaires de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | ولا شك أيضا في أن القضاة والمدعين العامين يفتقرون إلى أهم الموارد المادية للاضطلاع بمهامهم. |
Car le Kirghizistan ne disposait pas des moyens matériels et techniques appropriés pour s'acquitter de cette tâche. | UN | وقيرغيزستان لم تكن - وليست - لديها الإمكانيات المادية والتكنولوجية اللازمة لمواجهة هذه الحالة. |
C'est ainsi qu'elle n'a cessé de développer son système éducatif auquel ont été alloués les moyens matériels et humains susceptibles d'en améliorer l'efficience et la qualité et de lui permettre de s'acquitter, de la meilleure façon, des fonctions qui lui sont dévolues. | UN | ولهذا فهي لم تتوقف عن تطوير نظامها التعليمي الذي خُصصت له الإمكانيات المادية والبشرية التي من شأنها تحسين فعاليته وجودته وتمكينه من أداء المهام المنوطة به على أحسن وجه. |
À l'évidence, les moyens matériels et humains dont il dispose actuellement ne lui permettent pas d'assumer pleinement le rôle qui lui a été assigné. | UN | وبديهي أن الإمكانات المادية والبشرية التي تتوفر لديه في الوقت الحاضر لا تمكنه من الاضطلاع بالدور الذي أنيط به اضطلاعاً كاملاً. |
Au Zaïre, comme ailleurs, la démocratisation constitue un long processus qui requiert d'importants moyens matériels et financiers. | UN | وفي زائير، كما في أي مكان آخر، تتطلب عملية إقرار الديمقراطية التي هي عملية مطولة موارد مادية ومالية كبيرة. |
i) Des biens tels que documents, avoirs et autres moyens matériels utilisés pour commettre les infractions visées dans le présent Protocole ou en faciliter la commission; | UN | `1` الممتلكات مثل المواد والموجودات وغير ذلك من المعدات التي تستخدم لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول أو لتسهيل ارتكابها؛ |
Ces nouvelles missions nécessitent des moyens matériels et humains plus importants et des efforts collectifs. Ceci exige bien évidemment un renforcement susbstantiel des capacités préventives de l'ONU. | UN | إن هذه المهام الجديدة تتطلب إمكانيات مادية وبشرية أكبر ومجهودا جماعيا، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال زيادة هامة في القدرات الردعية لمنظمة الأمم المتحدة. |
Réparation: Assurer à l'auteur un recours utile, notamment en l'autorisant à retourner en Australie et en lui apportant des moyens matériels pour faciliter son retour dans le pays. | UN | إجراء الانتصاف: سبيل انتصاف فعال يشمل السماح لصاحب البلاغ بالعودة إلى أستراليا وتسهيلها مادياً. |
Également importants sont les moyens matériels — ressources humaines et ressources financières — qui doivent être suffisants pour répondre aux besoins des unités de contrôle. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية استعمال وسائل مادية كافية، بشرية ومالية على حد سواء، لدعم وحدات المراقبة. |
Il a été souligné que davantage de ressources financières et de moyens matériels étaient nécessaires pour élaborer des activités didactiques plus efficaces dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كذلك جرى التأكيد على أنه يلزم توفير المزيد من الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم المادي ﻹعداد أنشطة تكون أكثر فعالية في مجال التوعية بحقوق اﻹنسان. |
53. Les moyens matériels et les équipements techniques des établissements de soins de santé ont été considérablement améliorés. | UN | 53- وتحقق تحسن ملحوظ في القاعدة المادية والتقنية لمؤسسات الرعاية الصحية. |
Elle demande enfin des informations détaillées sur les moyens matériels dont dispose le Bureau, notamment ses ressources en personnel et les fonds qui lui sont affectés, et sur le rang qu'occupe son directeur dans la hiérarchie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت مزيدا من التفاصيل عن القدرة المادية للمكتب من حيث الموظفين العاملين فيه وموارده، ورتبة مديره. |
Enfin, il a mis en place un dispositif de sécurité sur la côte méditerranéenne, doté de moyens matériels considérables. | UN | وأخيرا، وضعت قوات لﻷمن على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط مزودة بوسائل مادية وفيرة. |
Il a été noté que, souvent, ces entreprises ne possédaient pas elles-mêmes les équipements et autres moyens matériels nécessaires, mais s'assuraient, par l'intermédiaire de leurs sous-traitants, que ceux-ci étaient disponibles aux fins de l'exécution du marché. | UN | ولوحظ أن تلك المؤسسات لا تتوافر لديها في أكثر الأحيان ما يلزم من معدات ومرافق مادية أخرى بل تكفل، من خلال مقاوليها من الباطن، أن تكون المعدات والمرافق اللازمة متوفّرة من أجل تنفيذ عقد الاشتراء. |