"moyens possibles de" - Traduction Français en Arabe

    • السبل الممكنة
        
    • السبل والوسائل الممكنة
        
    • الطرق والوسائل الممكنة
        
    • الوسائل الممكنة
        
    • الطرق الممكنة
        
    • وسيلة ممكنة
        
    • الخطوات الممكن اتخاذها
        
    • الطرائق والوسائل الممكنة
        
    • السُبل الممكنة
        
    Il estime que l'un des moyens possibles de combattre le racisme sur l'Internet est la diversification de son contenu, notamment par la promotion des contenus locaux. UN وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي.
    L'oratrice est convaincue que le Président de la Conférence épuisera tous les moyens possibles de parvenir à un accord sur les questions de fond. UN وقالت إنها تثق في أن رئيس المؤتمر سيستنفد جميع السبل الممكنة لتحقيق توافق للآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    moyens possibles de faciliter le règlement de façon pacifique et constructive des problèmes touchant les minorités UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل إيجاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات
    1992/254 moyens possibles de faciliter le 20 juillet 1992 VII.B règlement de façon pacifique et UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل ايجـاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات
    Elle a prié le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) de lui faire rapport, à sa cinquanteneuvième session, sur les différents moyens possibles de traiter les questions soulevées par la SousCommission et d'améliorer sa prise de décisions sur les propositions que lui soumet la SousCommission. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن الطرق والوسائل الممكنة لمعالجة القضايا التي تثيرها اللجنة الفرعية ولتحسين الإجراءات التي تتخذها لجنة حقوق الإنسان بشأن مقترحات اللجنة الفرعية.
    Le représentant du Mexique a exposé l'un des moyens possibles de rendre exécutoire un accord, mais sa proposition devrait être placée entre crochets. UN ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين.
    J'ai l'intention de continuer d'explorer les moyens possibles de traiter cette question en vue de formuler au besoin des propositions. UN وإنني أعتزم مواصلة بحث الطرق الممكنة لعلاج هذه المسألة بهدف عرض مقترحات مناسبة في هذا الشأن.
    Les barons de la drogue utilisent tous les moyens possibles de blanchir leurs biens mal acquis. UN ويستخدم بارونات المخدرات أية وسيلة ممكنة لغسل مكاسبهم غير الشريفة.
    2. Rappelle le rapport du Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions (S/2006/997) concernant les meilleures pratiques et méthodes, notamment les paragraphes 21, 22 et 23 qui traitent des moyens possibles de clarifier les normes méthodologiques applicables aux mécanismes de surveillance, y compris le Groupe d'experts; UN 2 - يذكِّر بتقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات (S/2006/997) بشأن أفضل الممارسات والطرائق، بما في ذلك الفقرات 21 و 22 و 23 منه التي تناقش الخطوات الممكن اتخاذها لتوضيح المعايير المنهجية لآليات الرصد، بما فيها فريق الخبراء؛
    Nous ne pouvons nous limiter à certains types d'organisations; nous devons exploiter tous les moyens possibles de mettre à profit les capacités locales. UN ولا يسعنا تحديد أنفسنا بمنظمات معينة؛ ويتعين علينا حشد كل السبل الممكنة للارتباط بالقدرات المحلية.
    Le Comité avait suggéré plusieurs moyens possibles de prévenir ce genre de situation à l'avenir. UN وقدمت اللجنة توصيات بشأن السبل الممكنة لتفادي هذه الأحداث في المستقبل.
    Il y a quelques années, ma délégation a élaboré un document de travail sur les moyens possibles de rapprocher les deux mouvements, dont elle a fait part à leurs membres. UN ومنذ بضع سنوات، قام وفدي بإعداد ورقة غفل عن السبل الممكنة للتقريب بين الحركتين، وتشاطر هذه الورقة فيما بين أعضائها.
    2. Décide d'examiner des moyens possibles de reprendre l'examen de cette question lors d'une session future. UN 2 - تقرر النظر في السبل الممكنة لمواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة.
    moyens possibles de faciliter la solution par des voies pacifiques UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي
    moyens possibles de faciliter la solution par des voies pacifiques et constructives de problèmes dans lesquels des minorités UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي تشمل
    moyens possibles de faciliter la solution par des voies UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي
    85. Selon la Déclaration d'Amman, il faut recourir à tous les moyens possibles de défendre les droits des migrants, des réfugiés et des personnes contraintes de se déplacer par des crises ou des guerres, surtout lorsqu'il s'agit de femmes et d'enfants. UN ٨٥ - ووفقا ﻹعلان عمان، ينبغي اتباع جميع الطرق والوسائل الممكنة لحماية حقوق المهاجرين واللاجئين واﻷشخاص الذين يجبرون على الانتقال نتيجة للقلاقل والحروب، لا سيما النساء واﻷطفال.
    L’Assemblée a par la suite demandé au Secrétaire général d’examiner tous les moyens possibles de fournir à l’Institut de nouvelles installations lui permettant d’organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l’intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l’ONU à New York, Nairobi, Genève et Vienne. UN وطلبت فيما بعد إلى اﻷمين العام أن يستكشف جميع الطرق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد لتنفيذ البرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    Ce rapport contenait des propositions concernant les moyens possibles de donner à la Force une assise financière solide. UN وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون.
    Mme Saksena a fait observer que les moyens possibles de remédier à ces problèmes comprenaient notamment : UN ٥٣ - وأشارت السيدة ساكسينا إلى أن بعض الطرق الممكنة لمعالجة هذه المسائل تشمل ما يلي:
    Le Gouvernement sud-coréen est d'avis qu'il faudrait maintenant renforcer cet accord et trouver tous les moyens possibles de renforcer la confiance. UN وترتئي حكومتي أن ما ينبغي لنا أن نفعله اﻵن هو تعزيز اتفاق الهدنة والسعي إلى إيجاد كل وسيلة ممكنة تفضي إلى وضع تدابير لبناء الثقة.
    2. Rappelle le rapport du Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions (S/2006/997) concernant les meilleures pratiques et méthodes, notamment les paragraphes 21, 22 et 23 qui traitent des moyens possibles de clarifier les normes méthodologiques applicables aux mécanismes de surveillance, y compris le Groupe d'experts; UN 2 - يذكِّر بتقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات (S/2006/997) بشأن أفضل الممارسات والطرائق، بما في ذلك الفقرات 21 و 22 و 23 منه التي تناقش الخطوات الممكن اتخاذها لتوضيح المعايير المنهجية لآليات الرصد، بما فيها فريق الخبراء؛
    11. Demande au Secrétaire général de continuer à examiner tous les moyens possibles de fournir à l’Institut de nouvelles installations lui permettant d’installer ses bureaux et d’organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l’intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York, Nairobi, Genève et Vienne; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استطلاع جميع الطرائق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد للمحافظة على مكاتبه وللاضطلاع بالبرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    Elle se félicite de la possibilité de poursuivre les dialogues engagés et d'étudier tous les moyens possibles de renforcer la coopération. UN وترحِّب أستراليا بالفرصة المتاحة لمواصلة الحوار الجاري واستكشاف جميع السُبل الممكنة لمزيد التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus