Après les inondations survenues au Mozambique en 2000, bon nombre de ménages ont été réinstallés à distance des plaines inondables où ils vivaient. | UN | ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها. |
Comme suite aux inondations dévastatrices qui ont touché le Mozambique en 2000, le HCR a fourni des articles non alimentaires d'une valeur de 100 000 dollars des États-Unis et a coopéré aux opérations de secours régionales. | UN | وقد ساهمت المفوضية بتقديم مواد غير غذائية قيمتها 000 100 دولار، وتعاونت في جهود الإغاثة الإقليمية في موزامبيق في أعقاب الفيضانات المدمرة التي تعرض لها ذلك البلد في عام 2000. |
Les chefs d'État ont décidé que le douzième Sommet aurait lieu dans la République du Mozambique en 2003. | UN | 33 - وقرر رؤساء الدول عقد مؤتمر القمة الثانية عشرة في جمهورية موزامبيق في عام 2003. |
:: Les projets de stages pratiques pour jeunes agriculteurs ont commencé au Mozambique en 2004 avec 24 écoles et il est prévu de les étendre à 50 nouvelles localités. | UN | بدأ في موزامبيق في 2004 تنفيذ مشروعات حقول المزارعين الشباب ومدارس الارتقاء بنوعية الحياة في 24 مدرسة، وشملت توسيع الخطة 50 موقعا جديدا. |
Un expert de l'Autorité finlandaise chargée de la concurrence a également accompli une mission consultative au Mozambique en 2004. | UN | كما أُوفد خبير من الهيئة في بعثة استشارية إلى موزامبيق في عام 2004. |
Arrivé au Mozambique en 1974, il a travaillé dans les zones les plus défavorisées, où il était souvent le seul médecin à la ronde, avec des ressources limitées. | UN | وعندما انتقل إلى موزامبيق في عام 1974، كان يعمل في المناطق الأكثر فقراً، وفي كثير من الأحيان بصفته الطبيب الوحيد وبموارد محدودة. |
Un expert a effectué une mission consultative au Mozambique en 2004. | UN | وقام خبير من الهيئة ببعثة استشارية إلى موزامبيق في 2004. |
Déterminée à aider le peuple mozambicain dans ses efforts pour appliquer intégralement les dispositions de l'Accord général de paix concernant le Mozambique, en date du 4 octobre 1992, en particulier durant la période précédant la tenue des élections générales, | UN | وقد عقدت العزم على مساعدة شعب موزامبيق في جهوده الرامية الى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام لموزامبيق المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ تنفيذا كاملا، ولا سيما في الفترة السابقة ﻹجراء الانتخابات العامة، |
81. Le cyclone Nadia s'est abattu sur le Mozambique en mars 1994, touchant plusieurs provinces septentrionales. | UN | ٨١ - أصاب اﻹعصار ناديا موزامبيق في آذار/مارس ١٩٩٤، وتأثرت به عدة مقاطعات شمالية. |
21. Les ministres et les chefs de délégation se sont félicités de ce que des élections devaient avoir lieu au Mozambique en octobre 1994. | UN | ٢١ - وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن ارتياحهم ﻷنه تقرر عقد انتخابات في موزامبيق في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
À la première Assemblée des États parties à la Convention tenue à Maputo (Mozambique) en 1999, elle a été élue corapporteur du Comité permanent sur la destruction des stocks. | UN | وفي الاجتماع الأول للدول الأطراف الذي عقد في مابوتو في موزامبيق في عام 1999 انتخبت ماليزيا مقررا مشاركا في اللجنة الدائمة للخبراء المعنية بتدمير مخزون الألغام. |
Les inondations qui ont frappé le Mozambique en février 2000 ont révélé au grand jour les insuffisances de la planification d'urgence aux niveaux national et régional. | UN | 40 - ودلّت الدروس المستفادة من الفيضانات التي حدثت في موزامبيق في شباط/فبراير 2000 على ضعف التخطيط للطوارئ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Toutefois, il était difficile, dans l'état actuel des choses, d'évaluer l'action que le PNUD avait menée au Mozambique en raison de la grande instabilité du pays ces dernières années. | UN | غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة. |
Toutefois, il était difficile, dans l'état actuel des choses, d'évaluer l'action que le PNUD avait menée au Mozambique en raison de la grande instabilité du pays ces dernières années. | UN | غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة. |
Le deuxième intervenant, Carlos Nuno Castel-Branco, professeur à l'Université Eduardo Mondlane (Maputo), a évoqué l'expérience du Mozambique en matière de croissance et d'emploi. | UN | 23 - وركز المحاور الثاني، السيد كارلوس نونو كاستيل برانكو، الأستاذ في جامعة إدواردو موندلين بمابوتو، على تجربة موزامبيق في مجالي النمو والعمالة. |
La deuxième, tenue au Mozambique en 2013, a débattu plus généralement de la durabilité de l'administration électorale et de l'avenir de l'assistance électorale internationale. | UN | أما المؤتمر الثاني المعقود في موزامبيق في عام 2013، فقد ناقش مسألة الاستدامة في إدارة الانتخابات بشكل أعمّ، بما في ذلك مستقبل المساعدة الانتخابية الدولية. |
12.10 L'Afrique du Sud a participé à la Réunion des Ministres de la santé de l'UA qui s'est tenue à Maputo (Mozambique) en septembre 2006. | UN | 12-10 شاركت جنوب أفريقيا في اجتماع وزراء الصحة في الاتحاد الأفريقي في مابوتو، موزامبيق في أيلول/سبتمبر 2006. |
Ce protocole a été adopté au Sommet de l'Union africaine tenu au Mozambique en juillet 2003. | UN | واعتمد البروتوكول في اجتماع قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في موزامبيق في تموز/يوليه 2003. |
Le plan d'action a été adopté par la Conférence des ministres de l'éducation de l'Union africaine au Mozambique en septembre 2006. | UN | واعتُمدت خطة العمل من قبل مؤتمر الاتحاد الأفريقي لوزراء التعليم المعقود في موزامبيق في أيلول/سبتمبر 2006. |
Le Secrétaire général adjoint, M. James O. C. Jonah, a également discuté de ces questions et d'autres avec le Président Chissano et avec M. Dhlakama lorsqu'il s'est rendu au Mozambique en janvier. | UN | كما ناقش وكيل اﻷمين العام جيمس أو. س. جونا هذه المسائل وغيرها مع الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما حينما زار موزامبيق في كانون الثاني/يناير الماضي. |