En novembre 1998, certaines zones – comme Mudug, Nugal et Sool – souffraient d’une grave pénurie d’eau. | UN | وبحلول تشرين الثاني/نوفمبر 1998، كانت بعض المناطق - مثل مودوغ ونوغال وسول - تعاني من نقص حاد في المياه. |
Le CICR a également fourni environ 700 camions d’eau par semaine pour l’approvisionnement d’urgence de 10 000 familles nomades dans les districts de Mudug, Nugal et Galgudud. | UN | وشملت استجابة الوكالات قيام لجنة الصليب الأحمر الدولية بتخصيص 700 شاحنة في المتوسط كل أسبوع لتوزيع المياه على جناح السرعة على 000 10 من أسر البدو الرحل في مودوغ ونوغال وغلغودود. |
Dans les districts de Mudug, Nugal et Galgudud, le CICR a fourni de l’eau à 205 localités, et a remis en état des berkeds et des puits peu profonds dans le nord-est et dans le Chebeli inférieur. | UN | وفي مودوغ ونوغال وغلغودود، وفرت لجنة الصليب الأحمر الدولية المياه لـ 205 مواقع، وقامت أيضا باستصلاح ترع وآبار ضحلة في الشمال الشرقي وفي منطقة شعبيليه السفلى. |
134. On a commencé par la région de Bay et des projets sont envisagés pour les régions de Bakool, de Mudug et du nord-est. | UN | ١٣٤ - وقد تم الشروع بذلك في منطقة بي ومن المتوخى الاضطلاع بمشاريع في باكول ومودوغ والمناطق الشمالية الشرقية. |
Trois autres devraient être mis en place prochainement dans les régions de Bari, du Djouba inférieur et de Mudug. | UN | ومن المتوقع أن تفتتح قريبا ثلاثة مجالس اقليمية أخرى، في باري، وجوبا السفلى ومودوغ. |
Ce déplacement a accru l'importance de leurs bases de Xaradheere et Hobyo, dans le sud de la région de Mudug. | UN | وعزز هذا التحوّل أهمية مراكز القرصنة في هراردهيري وأوبيه في جنوب منطقة مدج. |
L'expérience acquise en 1995 par les organismes humanitaires et leurs partenaires les amène à penser qu'il devrait être possible de mener des activités sans interruption majeure dans le nord à partir de la région de Mudug, ce qui représente à peu près la moitié de la superficie du pays. | UN | إن تجربة الوكالات اﻹنسانية وشركائها عام ١٩٩٥ تقودها للاعتقاد بإمكانية أداء العمل ومتابعته باستمرارية نسبية من إقليم مودوغ في اتجاه الشمال، مما يمثل تقريبا نصف الرقعة الجغرافية للصومال. |
Le week-end précédent, lorsque la Présidente de l'organisation IIDA a été tuée dans la région de Guri-ceel Mudug, dans le centre de la Somalie, elle craignait de connaître le même sort. | UN | وفي عطلة نهاية الأسبوع السابقة، عندما قتلت رئيسة منظمة IIDAفي منطقة غوري-سيل مودوغ في وسط الصومال، كان القلق يساورها خشية أن تلقى هي أيضا المصير نفسه. |
Il avait été chargé par le Président du Puntland de faciliter les négociations entre parties prenantes et personnalités de premier plan de la région de Mudug, concernant la création d'une administration régionale. | UN | وكان رئيس جمهورية بونتلاند قد عين الوزير لتسهيل المحادثات بين أصحاب المصلحة وكبار الشخصيات في منطقة مودوغ في ضوء تشكيل الإدارة الإقليمية. |
D'autres zones restent vulnérables, dont les régions centrales de Mudug et de Galgadud, le sud de la région de Bay et certaines parties des régions inférieures et moyennes de Gedo et de la Juba. | UN | ومن بين المناطق الأخرى التي ما زالت أوضاعها متردية منطقتي مودوغ وغالغادود في الوسط، والأرجاء الجنوبية الواقعة في منطقة الخليج وأجزاء من منطقتي جوبا الدنيا والوسطى وغيدو. |
Outre le mauvais état des routes, les conditions de sécurité ont empêché l'accès à certaines zones touchées de la région de Mudug, qui n'ont pas pu faire d'objet d'évaluations aériennes ou terrestres. | UN | وبجانب سوء حالة الطرق تعذر الوصول إلى بعض المناطق المتأثرة في منطقة مودوغ لأسباب أمنية ولم يتم تقييم لاحتياجاتها عن طريق التقييم الجوي أو البري. |
58. Le 30 juin, un procureur en poste à Gaalkacyo, dans la région de Mudug, a été tué alors qu'il rentrait chez lui. | UN | 58- وفي 30 حزيران/يونيه قُتل المدّعي العام لمدينة غالكاكيو التابعة لمنطقة مودوغ أثناء عودته إلى منزله. |
Bari, Nugall, Mudug | UN | باري، نوغال، مودوغ |
En juin 1999, le problème s’était stabilisé, mais des foyers de maladies diarrhéiques graves sont encore signalés dans certaines parties du sud du pays et à Mudug. | UN | وبحلول حزيران/يونيه 1999، هدأت المشكلة، وإن بقيت في بعض الجيوب حيث ظلت ترد أنباء عن ظهور إصابات بأعراض حادة تشبه الإسهال في بعض أنحاء الجنوب وفي مودوغ. |
De plus, le carburant utilisé par la SNA pour son attaque militaire contre Beled Weyn avait été transporté par avion par l'ONUSOM jusqu'à Galkayo, en même temps qu'un nombre important de personnes, sous le prétexte d'offrir un appui logistique à une réunion de réconciliation interclans dans la région de Mudug, qui en fait n'existait pas, et sous le prétexte de ramener des personnes déplacées dans leur district d'origine. | UN | ويضاف الى ذلك أن العملية نقلت بالجو الى غالكابو، مع عدد كبير من اﻷشخاص، الوقود الذي استخدمه التحالف الوطني الصومالي في هجومه العسكري على بلد وين، متذرعة بتقديم دعم سوقي الى اجتماع سيعقد في منطقة مودوغ من أجل مصالحة بين العشائر، ولم يُعقد، وتحت غطاء نقل أشخاص مشردين الى مقاطعتهم اﻷصلية. |
La tension est restée vive dans les régions septentrionales de Galgaduud et de Mudug, plusieurs affrontements ayant opposé des groupes armés rivaux. | UN | وظل التوتر يسود منطقتي غلغادود ومودوغ الشماليتين، فوقعت مواجهات عديدة بين الجماعات المسلحة المتناحرة. |
Le CICR a continué à aider les hôpitaux et les dispensaires à Mogadishu, Galgudud, Mudug et Hiran et dans le bassin inférieur du Djouba. | UN | وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية تمويل المستشفيات والعيادات في مقديشيو وغلغودود ومودوغ وحيران ومنطقة جوبا السفلى. |
Les missions entreprises en mai et juin par le personnel de la Division de la justice ont permis d'identifier 146 juges pour les tribunaux qui sont actuellement rétablis dans les régions suivantes : Bari, Nugal, Mudug, Djouba inférieur, Bakool, Gedo, Hiran et Chebeli inférieur. | UN | وقامت البعثات التي اضطلع بها موظفو شعبة العدالة بتعيين ١٤٦ قاضيا للمحاكم التي تنشأ من جديد في مناطق باري وتوغال ومودوغ وجوبا السفلى وباكوك وغيدو وهيران وشابيل السفلى. |
14. La paix continue de régner dans le nord-est qui s'étend de Galkayo à Bossasso et englobe les régions de Bari, de Nugal et de Mudug. | UN | ١٤ - ما زال الهدوء يسود الشمال الشرقي من غالكايو إلى بوساسو شاملا مناطق باري ونوغال ومودوغ. |
En outre, les activités de l’industrie pétrolières au Galmudug ont pour toile de fond l’instabilité politique et d’importantes rivalités entre clans concernant les ressources naturelles de la région du Mudug. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري أنشطة القطاع النفطي في ”غالمودوغ“ في سياق يعمه عدم الاستقرار السياسي وتنافس عشائري قوي على الموارد الطبيعية في منطقة مدج. |
Je me félicite de l'accord sur la création d'une administration intérimaire des régions du sud-ouest de la Somalie et de l'accord d'intention visant à former une administration intérimaire pour la région de Galguduud et la région méridionale de Mudug. | UN | وأرحب بالاتفاق على إنشاء إدارة مؤقتة في المنطقة الجنوبية الغربية، وباتفاق النوايا المتعلق بتشكيل إدارة مؤقتة لجلجادود وجنوب مدج. |