Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. | UN | وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا. |
L'humanité évolue, génération après génération, depuis des siècles, mais le multiculturalisme s'est surtout développé à l'époque moderne. | UN | فعلى مدى قرون، تطورت البشرية، وحلّت أجيال محل أجيال، أما التعددية الثقافية فقد نشأت أساساً في العصر الحديث. |
Les afflux d'émigrés africains et européens ont contribué au multiculturalisme qui caractérise le pays. | UN | وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد. |
On peut citer comme exemple de ce genre d'activités le séminaire sur le multiculturalisme en Afrique, tenu au Botswana en 2001. | UN | ومن الأمثلة الطيبة على هذا النشاط، تنظيم حلقة دراسية عن تعدد الثقافات في أفريقيا، في بوتسوانا عام 2001. |
Ce multiculturalisme a des conséquences non négligeables sur l'élaboration et l'application des lois et des politiques visant à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولذلك الواقع المتعدد الثقافات تأثير مهم على التنمية وعلى تطبيق قوانين وسياسات لوضع حد للتمييز ضد المرأة. |
L'EPU devrait reposer sur l'impartialité et le respect du multiculturalisme. | UN | فالاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يقوم على الحياد واحترام التعددية الثقافية. |
Dans les années 80, l'Australie, le Canada et la Suède avaient adopté des formules qui se rapprochaient manifestement davantage du multiculturalisme. | UN | وفي الثمانينات، أخذت استراليا والسويد وكندا بنماذج التعددية الثقافية اﻷوضح. |
Les membres ont demandé un complément d'information sur les résultats donnés dans la pratique par les programmes fédéraux de multiculturalisme. | UN | وطلبوا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن اﻹنجازات الواقعية للبرامج الاتحادية في مجال التعددية الثقافية. |
Il se félicite également des mesures prises pour éliminer la discrimination raciale et encourager le multiculturalisme dans la société canadienne. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي. |
Cela nécessitait une coopération accrue et une solide politique de multiculturalisme. | UN | وأن ذلك يمكن تحقيقه من خلال تعميق التعاون واتباع سياسة قوية قائمة على التعددية الثقافية. |
Le multilinguisme aidera à cimenter le multiculturalisme et l'interculturalisme, qui sont à la base de la société mauricienne. | UN | وسيساعد هذا التدبير على ترسيخ التعددية الثقافية وتفاعل الثقافات على وجه الخصوص، وهذا ما يشكل قاعدة المجتمع في موريشيوس؛ |
Toutefois, une liberté d'opinion totale qui ignore le respect engendre la haine et est contraire à l'esprit de dialogue pacifique et à la promotion du multiculturalisme. | UN | بيد أن حرية الرأي المطلقة وبدون احترام تعزز الكراهية وتتعارض مع روح الحوار السلمي وتشجيع التعدد الثقافي. |
Le thème retenu pour la soixantesixième session est la notion du multiculturalisme. VIII. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES | UN | وسيعقد في الدورة السادسة والستين للجنة نقاش من هذا القبيل بشأن مسألة التعدد الثقافي. |
Il y a 30 ans, le Canada est devenu le premier pays au monde à adopter une politique nationale de multiculturalisme. | UN | وقبل ثلاثين عاما، أصبحت كندا أول بلد في العالم يعتمد سياسة التعدد الثقافي الوطني. |
La promotion du multiculturalisme et du multilinguisme qui constitue l'une des grandes caractéristiques de l'ONU doit continuer de sous-tendre tout son travail. | UN | إن تعزيز تعدد الثقافات وتعدد اللغات الذي هو أحد المعالم البارزة للأمم المتحدة نفسها يجب أن يبقى في أساس جميع أعمالها. |
Il a mis l'accent sur la nécessité de promouvoir le multiculturalisme et de ne pas < < victimiser > > les personnes d'ascendance africaine. | UN | وشدد على أن من الضروري تعزيز تعدد الثقافات وعدم إضفاء دور الضحية على المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les questions du multiculturalisme et du monoculturalisme méritaient en outre d'être approfondies. | UN | واقتُرح أن مسألتي تعدد الثقافات وأُحاديتها تستحق أيضاً إيلاءها مزيداً من الاهتمام. |
La société macédonienne est aussi très attachée au multiculturalisme et les autorités sont déterminées à protéger l'héritage commun et les valeurs partagés des diverses cultures de la société macédonienne. | UN | كما أن المجتمع المقدوني يقدر التعدد الثقافي، والحكومة ملتزمة بحماية التراث المشترك والقيم المشتركة لمختلف الثقافات في مجتمع مقدونيا المتعدد الثقافات. |
Le principe libéral classique du multiculturalisme ne suffit pas pour atteindre cet objectif, c'est pourquoi l'optique interculturelle est privilégiée. | UN | وأما المنظور الليبيرالي التقليدي لتعدد الثقافات فهو غير كاف للوفاء بهذا الغرض، ولذلك يُتبع نهج التفاعل فيما بين الثقافات. |
L'Australie est un pays qui est fier de son multiculturalisme. | UN | وتعتز أستراليا بكونها بلدا متعدد الثقافات. |
:: En organisant régulièrement des débats au parlement sur des questions relatives au multiculturalisme, à la diversité culturelle et au dialogue interculturel; | UN | :: تنظيم مناقشات منتظمة في البرلمان بشأن المسائل المتصلة بالتعددية الثقافية والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات؛ |
J'engage fortement les pays où règne le multiculturalisme à réfléchir à leurs politiques d'intégration. | UN | وإني أحث البلدان ذات المجتمعات المتعددة الثقافات على التفكير مليّا في سياسات الإدماج التي تتبعها. |
Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. | UN | ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية. |
Si cette stratégie d'implantation de colonies se poursuit, Jérusalem pourrait bien dans 30 ans ne plus être un symbole de multiculturalisme. | UN | وإذا ما استمرت استراتيجية الاستيطان تلك فإن صورة القدس كرمز لتعدد الثقافات يمكن أن تنتهي في غضون ثلاثين سنة. |
L'un des objectifs fondamentaux du multiculturalisme a été de renforcer les capacités de dialogue et d'expression autonome des diverses communautés. | UN | 25 - وأحد الأهداف الأساسية للتعدد الثقافي لا يزال بناء القدرات من أجل إقامة الحوار والتعبير عن الذات في مجتمعات متنوعة. |
Il a déclaré que, s'ajoutant à la présence de minorités, le multiculturalisme qui caractérisait la région faisait de Kidal un lieu tout indiqué pour la tenue du Séminaire. | UN | وقـال إن خليط الأقليات والتعددية الثقافية في المنطقة يجعلان من كيدال مكاناً جيداً لعقد الحلقة الدراسية. |
:: Décret gouvernemental 22-2004, relatif à la généralisation de l'enseignement bilingue, du multiculturalisme et de l'interculturalité au sein du système éducatif national; | UN | :: الاتفاق الحكومي 22-2004، يعمم التعدد الثقافي والتلاقح الثقافي والتعليم الثنائي اللغة في نظام التعليم الوطني |
Il devra également assurer la diversité et le multiculturalisme dans la fonction publique. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل التنوع والتعدد الثقافي في الخدمة العامة. |
On estimait que, bien qu'il soit nécessaire de l'adapter à chaque situation spécifique, le multiculturalisme était la meilleure formule d'incorporation. | UN | وتعتبر تعددية الثقافات أفضل نموذج للدمج، وإن كان يلزم تكييفها حسب كل مجموعة من الظروف. |