"multiculturalisme" - Traduction Français en Arabe

    • التعددية الثقافية
        
    • التعدد الثقافي
        
    • تعدد الثقافات
        
    • المتعدد الثقافات
        
    • بين الثقافات
        
    • متعدد الثقافات
        
    • بالتعددية الثقافية
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • بالتعدد الثقافي
        
    • لتعدد الثقافات
        
    • للتعدد الثقافي
        
    • والتعددية الثقافية
        
    • والتلاقح
        
    • والتعدد الثقافي
        
    • تعددية الثقافات
        
    Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. UN وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا.
    L'humanité évolue, génération après génération, depuis des siècles, mais le multiculturalisme s'est surtout développé à l'époque moderne. UN فعلى مدى قرون، تطورت البشرية، وحلّت أجيال محل أجيال، أما التعددية الثقافية فقد نشأت أساساً في العصر الحديث.
    Les afflux d'émigrés africains et européens ont contribué au multiculturalisme qui caractérise le pays. UN وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد.
    On peut citer comme exemple de ce genre d'activités le séminaire sur le multiculturalisme en Afrique, tenu au Botswana en 2001. UN ومن الأمثلة الطيبة على هذا النشاط، تنظيم حلقة دراسية عن تعدد الثقافات في أفريقيا، في بوتسوانا عام 2001.
    Ce multiculturalisme a des conséquences non négligeables sur l'élaboration et l'application des lois et des politiques visant à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. UN ولذلك الواقع المتعدد الثقافات تأثير مهم على التنمية وعلى تطبيق قوانين وسياسات لوضع حد للتمييز ضد المرأة.
    L'EPU devrait reposer sur l'impartialité et le respect du multiculturalisme. UN فالاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يقوم على الحياد واحترام التعددية الثقافية.
    Dans les années 80, l'Australie, le Canada et la Suède avaient adopté des formules qui se rapprochaient manifestement davantage du multiculturalisme. UN وفي الثمانينات، أخذت استراليا والسويد وكندا بنماذج التعددية الثقافية اﻷوضح.
    Les membres ont demandé un complément d'information sur les résultats donnés dans la pratique par les programmes fédéraux de multiculturalisme. UN وطلبوا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن اﻹنجازات الواقعية للبرامج الاتحادية في مجال التعددية الثقافية.
    Il se félicite également des mesures prises pour éliminer la discrimination raciale et encourager le multiculturalisme dans la société canadienne. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي.
    Cela nécessitait une coopération accrue et une solide politique de multiculturalisme. UN وأن ذلك يمكن تحقيقه من خلال تعميق التعاون واتباع سياسة قوية قائمة على التعددية الثقافية.
    Le multilinguisme aidera à cimenter le multiculturalisme et l'interculturalisme, qui sont à la base de la société mauricienne. UN وسيساعد هذا التدبير على ترسيخ التعددية الثقافية وتفاعل الثقافات على وجه الخصوص، وهذا ما يشكل قاعدة المجتمع في موريشيوس؛
    Toutefois, une liberté d'opinion totale qui ignore le respect engendre la haine et est contraire à l'esprit de dialogue pacifique et à la promotion du multiculturalisme. UN بيد أن حرية الرأي المطلقة وبدون احترام تعزز الكراهية وتتعارض مع روح الحوار السلمي وتشجيع التعدد الثقافي.
    Le thème retenu pour la soixantesixième session est la notion du multiculturalisme. VIII. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES UN وسيعقد في الدورة السادسة والستين للجنة نقاش من هذا القبيل بشأن مسألة التعدد الثقافي.
    Il y a 30 ans, le Canada est devenu le premier pays au monde à adopter une politique nationale de multiculturalisme. UN وقبل ثلاثين عاما، أصبحت كندا أول بلد في العالم يعتمد سياسة التعدد الثقافي الوطني.
    La promotion du multiculturalisme et du multilinguisme qui constitue l'une des grandes caractéristiques de l'ONU doit continuer de sous-tendre tout son travail. UN إن تعزيز تعدد الثقافات وتعدد اللغات الذي هو أحد المعالم البارزة للأمم المتحدة نفسها يجب أن يبقى في أساس جميع أعمالها.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de promouvoir le multiculturalisme et de ne pas < < victimiser > > les personnes d'ascendance africaine. UN وشدد على أن من الضروري تعزيز تعدد الثقافات وعدم إضفاء دور الضحية على المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les questions du multiculturalisme et du monoculturalisme méritaient en outre d'être approfondies. UN واقتُرح أن مسألتي تعدد الثقافات وأُحاديتها تستحق أيضاً إيلاءها مزيداً من الاهتمام.
    La société macédonienne est aussi très attachée au multiculturalisme et les autorités sont déterminées à protéger l'héritage commun et les valeurs partagés des diverses cultures de la société macédonienne. UN كما أن المجتمع المقدوني يقدر التعدد الثقافي، والحكومة ملتزمة بحماية التراث المشترك والقيم المشتركة لمختلف الثقافات في مجتمع مقدونيا المتعدد الثقافات.
    Le principe libéral classique du multiculturalisme ne suffit pas pour atteindre cet objectif, c'est pourquoi l'optique interculturelle est privilégiée. UN وأما المنظور الليبيرالي التقليدي لتعدد الثقافات فهو غير كاف للوفاء بهذا الغرض، ولذلك يُتبع نهج التفاعل فيما بين الثقافات.
    L'Australie est un pays qui est fier de son multiculturalisme. UN وتعتز أستراليا بكونها بلدا متعدد الثقافات.
    :: En organisant régulièrement des débats au parlement sur des questions relatives au multiculturalisme, à la diversité culturelle et au dialogue interculturel; UN :: تنظيم مناقشات منتظمة في البرلمان بشأن المسائل المتصلة بالتعددية الثقافية والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات؛
    J'engage fortement les pays où règne le multiculturalisme à réfléchir à leurs politiques d'intégration. UN وإني أحث البلدان ذات المجتمعات المتعددة الثقافات على التفكير مليّا في سياسات الإدماج التي تتبعها.
    Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. UN ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية.
    Si cette stratégie d'implantation de colonies se poursuit, Jérusalem pourrait bien dans 30 ans ne plus être un symbole de multiculturalisme. UN وإذا ما استمرت استراتيجية الاستيطان تلك فإن صورة القدس كرمز لتعدد الثقافات يمكن أن تنتهي في غضون ثلاثين سنة.
    L'un des objectifs fondamentaux du multiculturalisme a été de renforcer les capacités de dialogue et d'expression autonome des diverses communautés. UN 25 - وأحد الأهداف الأساسية للتعدد الثقافي لا يزال بناء القدرات من أجل إقامة الحوار والتعبير عن الذات في مجتمعات متنوعة.
    Il a déclaré que, s'ajoutant à la présence de minorités, le multiculturalisme qui caractérisait la région faisait de Kidal un lieu tout indiqué pour la tenue du Séminaire. UN وقـال إن خليط الأقليات والتعددية الثقافية في المنطقة يجعلان من كيدال مكاناً جيداً لعقد الحلقة الدراسية.
    :: Décret gouvernemental 22-2004, relatif à la généralisation de l'enseignement bilingue, du multiculturalisme et de l'interculturalité au sein du système éducatif national; UN :: الاتفاق الحكومي 22-2004، يعمم التعدد الثقافي والتلاقح الثقافي والتعليم الثنائي اللغة في نظام التعليم الوطني
    Il devra également assurer la diversité et le multiculturalisme dans la fonction publique. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التنوع والتعدد الثقافي في الخدمة العامة.
    On estimait que, bien qu'il soit nécessaire de l'adapter à chaque situation spécifique, le multiculturalisme était la meilleure formule d'incorporation. UN وتعتبر تعددية الثقافات أفضل نموذج للدمج، وإن كان يلزم تكييفها حسب كل مجموعة من الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus