Éducation multiculturelle et interculturelle | UN | التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات |
Notant également que le Groupe de travail sur les minorités a prié M. Mustapha Mehedi d'établir un document de travail sur l'éducation multiculturelle et interculturelle, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني باﻷقليات قد طلب إلى السيد مصطفى مهدي إعداد ورقة عمل عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، |
83. Les questions relatives à l'éducation multiculturelle et interculturelle sont d'une importance capitale. | UN | 82- وتتسم المسائل المتعلقة بالتعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات بأهمية محورية. |
Une telle augmentation permettrait d'améliorer l'efficacité, la responsabilité et la transparence du Conseil de sécurité, renforçant ainsi sa nature multiculturelle et pluridimensionnelle et le rendant plus représentatif du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | وسيؤدي ذلك التوسيع إلى زيادة كفاءة مجلس الأمن ومسؤوليته وشفافيته، وبالتالي تعزيز طابعه المتعدد الثقافات والمتعدد الأبعاد مما يجعل المجلس أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه. |
39. Pour le Haut Commissaire, les progrès dans le domaine de la protection des minorités supposent que les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales engagent un effort concerté pour créer une culture ouverte à la compréhension de ce qu'a de précieux une société multiculturelle et multiethnique. | UN | ٣٩ - ويرى المفوض السامي أن تحقيق مزيد من التقدم في مجال حماية اﻷقليات يتوقف على بذل الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا متضافرة تهدف إلى ايجاد ثقافة منفتحة على فهم الثراء الذي ينطوي عليه المجتمع المتعدد الثقافات والمتعدد اﻷعراق. |
L'article 53 de la Constitution reconnaît la nature multiculturelle et multireligieuse du pays qui découle de sa diversité culturelle, religieuse et raciale. | UN | فالمادة 35 من دستور غيانا تعترف بطبيعة البلد المتعددة الثقافات والمتعددة الأديان فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والديني والعنصري. |
104. Le Groupe de travail a pris note des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de sa décision visant à tenir, en 1998, au Canada un séminaire sur l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | 103- وأحاط الفريق العامل علما بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ قراره المتخذ في عام 1998 بوجوب عقد حلقة دراسية في كندا عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات. |
L'examen d'un large éventail de politiques dans le domaine de l'éducation a débouché sur l'analyse des obstacles et problèmes couramment rencontrés en matière d'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | واستعرضت مجموعة كبيرة من السياسات التعليمية، مما أدى إلى تحليل العقبات والتحديات العامة التي تظهر في مجال التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات. |
Un certain nombre de recommandations visant à renforcer l'éducation multiculturelle et l'éducation interculturelle ont été adoptées au séminaire. | UN | 15 - واعتمد في الحلقة الدراسية عدد من التوصيات التي ترمي إلى تعزيز التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات والنهوض به. |
12. Comme suite à la recommandation figurant au paragraphe 104 du rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa cinquième session, un séminaire a été organisé à Montréal (Canada) sur l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | 12- عملاً بالتوصية الواردة في الفقرة 104 من تقرير الفريق العامل عن دورته الخامسة، نُظمت حلقة دراسية في مونتريال، كندا، بشأن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات. |
10. Les exposés oraux et documents de travail présentés durant la cinquième session ont permis une meilleure compréhension de certains des principes énoncés dans la Déclaration, s'agissant en particulier du droit des minorités à une participation effective et du rôle de l'éducation multiculturelle et interculturelle dans la protection des minorités. | UN | 10- وأثناء دورة الفريق العامل الخامسة شجعت الإسهامات، من خلال العروض الشفوية وورقات العمل، على فهم أفضل للبعض من المبادئ الواردة في الإعلان، مع التركيز بشكل خاص على حق الأقليات في المشاركة الفعلية ودور التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات في حماية الأقليات. |
i) La participation effective des minorités est subordonnée à plusieurs autres conditions, notamment de langue et d'éducation multiculturelle et interculturelle conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et des médias. | UN | (ط) هناك عدة شروط أخرى للمشاركة الفعالة، منها السياسات الملائمة للغات، والتعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات تمشيا مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل، والسياسات الملائمة لوسائل الإعلام. |
31. Selon ce qu'avait recommandé le Groupe de travail sur les minorités, le Haut Commissariat a organisé en conjonction avec le Service international pour les droits de l'homme, organisation non gouvernementale ayant son siège à Genève et bénéficiant du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, un séminaire sur l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | ٣١ - ونظم مكتب المفوض السامي، مع الدائرة الدولية لحقوق اﻹنسان، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومقرها جنيف، حلقة دراسية عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، كمـا أوصى بذلك الفريق العامل المعني باﻷقليات. |
Mon pays demeure favorable à une augmentation du nombre des membres du Conseil tant dans la catégorie des permanents que dans celle des non permanents. Une telle augmentation permettrait d'améliorer l'efficacité, la responsabilité et la transparence du Conseil de sécurité, renforçant ainsi sa nature multiculturelle et pluridimensionnelle et le rendant plus représentatif du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | وما زالت بلادي تحبذ توسيع عضوية المجلس في فئتيها الدائمة وغير الدائمة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من كفاءة مجلس الأمن وشفافيته وقابليته للمساءلة، وبالتالي يحسن طابعه المتعدد الثقافات والمتعدد الأبعاد، ويجعله أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Constatant également que, grâce à la qualité de son enseignement l'École fait partie de la fleur des écoles internationales et est considérée comme un phare en matière d'éducation multiculturelle et multilingue, et qu'elle constitue un creuset de multiethnicité et de multiculturalisme qui aide à mieux apprécier la diversité des capacités culturelles, | UN | وإذ تسلم أيضا بالمعايير الأكاديمية العالية التي أرستها المدرسة بوصفها مدرسة في طليعة المدارس الدولية المعترف بها لقيادتها في مجال التعليم المتعدد الثقافات والمتعدد اللغات، وأنها بوتقة لتعدد الأعراق والثقافات تشجع على تقدير القدرات الثقافية باختلافها، |
3. Reconnaissons le rôle important que joue la culture dans le développement durable de tous les États membres et soulignons son apport à l'intégration de nos peuples, que l'on doit effectuer en préservant et en promouvant leur caractère multi-ethnique, multiculturelle et plurilingue. | UN | 3 - يسلّمون بأهمية الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة لجميع الدول الأعضاء، ويؤكدون على مساهمتها في التكامل بين شعوبنا وفي حفظ وتعزيز تعدديتها الثقافية فضلاً عن طابعها المتعدد الثقافات والمتعدد اللغات. |
La région d'Amérique centrale a donné son élan à l'Alliance pour le développement durable destinée à renforcer l'intégration basée sur la démocratie, l'amélioration de la qualité de la vie, le respect et le développement de la vitalité et de la diversité de la région et la nature multiculturelle et multiethnique de notre isthme. | UN | وقد أنشأت منطقة أمريكا الوسطى التحالف من أجل التنمية المستدامة بغية تعزيز التكامل القائم على الديمقراطية، وتحسين نوعية الحياة، واحترام اﻷرض وتطوير حيويتها وتنوعها، والطبيعة المتعددة الثقافات والمتعددة اﻹثنيات لبرزخنا. |
La Malaisie est une société multiraciale, multiconfessionnelle, multiculturelle et démocratique qui a bénéficié d'une interaction et d'une synergie positives entre les diverses communautés. | UN | إن ماليزيا مجتمع متعدد الأعراق والديانات، ومتعدد الثقافات وديمقراطي استفاد من التفاعل الإيجابي والتآزر بين مختلف المجتمعات. |
Le Gouvernement mexicain réaffirme solennellement qu'il s'enorgueillit de la composition multiculturelle et pluriethnique de la nation mexicaine. | UN | وتؤكد حكومة المكسيك رسميا ما تشعر به من افتخار بالطابع المتعدد الثقافات والأعراق للأمة المكسيكية. |
Ajoutant qu'il valait mieux prévenir que guérir, il a souligné l'importance de l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات. |
Diverses mesures ont été prises pour encourager la diversification et l'élargissement des populations visées dans les programmations des établissements et organismes culturels, l'une des raisons en étant que la société des Pays-Bas est multiculturelle et que le gouvernement et le secteur culturel constatent qu'il faut attirer un nouveau public aux représentations, expositions et manifestations artistiques. | UN | وقد اتُخذت خطوات متنوعة لحفز عملية التنويع والتوعية في وضع برامج المؤسسات الثقافية. وأحد الأسباب هي أن هولندا مؤلفة من مجتمع متعدد الثقافات وأن الحكومة وقطاع الثقافة يدركان الحاجة إلى جذب جمهور جديد إلى حضور العروض الثقافية والمعارض والمناسبات. |
Le Moldova a été officiellement reconnu comme société multiculturelle et multiethnique. | UN | وقد أعلنت مولدوفا رسمياً مجتمعاً متعدد الثقافات ومتعدد الإثنيات. |