Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب. |
L'Union européenne est composée de sociétés multiculturelles et multiethniques. | UN | ويتألف الاتحاد اﻷوروبي من مجتمعات متعددة الثقافات ومتعددة اﻹثنيات. |
En plus, une recherche appropriée a été conduite pour élaborer des politiques qui satisfassent de manière spécifique les besoins des familles multiculturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجري بحث استقصائي ذو صلة لوضع سياسات تلبي تحديدا احتياجات الأسر متعددة الثقافات. |
Une plainte soumise au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles aurait le même effet. | UN | كما أن أي شكوى ترفع إلى وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة يكون لها الأثر ذاته. |
- Encourager les expériences multiculturelles afin d'éliminer le racisme, l'intolérance et les préjugés. | UN | تشجيع الخبرات القائمة على تعدد الثقافات من أجل القضاء على العنصرية والتعصب والتحيز. |
• Portée des mesures et des grandes orientations multiculturelles; | UN | ● نطاق سياسات التعدد الثقافي وتوجيه السياسة العامة؛ |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Les activités menées dans ce cadre sont centrées sur la gestion du changement dans les sociétés multiculturelles et multiethniques. | UN | ويركز برنامج إدارة التحولات الاجتماعية أنشطته على إدارة التغير في المجتمعات المتعددة الثقافات والمتعددة الإثنيات. |
Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Des questions ont été posées sur les organisations intégrationnistes et multiculturelles existant en Belgique et sur la façon dont le Gouvernement encourageait de telles organisations. | UN | وطلبت معلومات عن المنظمات الداعية الى إدماج اﻷجانب والمنظمات المتعددة الثقافات في بلجيكا وكيفية عمل الحكومة على تشجيع هذه المنظمات. |
À cet égard, l'appel à candidature adressé aux minorités nationales pour participer à ces compétitions culturelles ne visait pas uniquement certaines minorités, mais concernait également les œuvres multiculturelles. | UN | ولا يتصل العطاء الخاص بالأقليات القومية ببعض الأقليات فقط ولكنه يتصل أيضاً بمجال الأعمال المتعددة الثقافات. |
Des centres d'aide aux familles multiculturelles ont été créés en vue d'offrir aux migrants une formation professionnelle. | UN | وأسست مراكز دعم عائلي متعددة الثقافات لتوفير التدريب المهني للمهاجرين. |
M. Diène a bien marqué le lien direct qui existait entre la lutte contre le racisme et la construction à long terme de sociétés multiculturelles. | UN | وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد. |
Les sociétés deviennent de plus en plus multiculturelles. | UN | فمجتمعاتنا تتحـول باطـراد إلى أن تكون متعددة الثقافات. |
Il a aussi demandé à la Cour de rendre une ordonnance interdisant au Ministre de l’immigration et des affaires multiculturelles de le refouler d’Australie tant qu’elle n’aurait pas statué sur sa demande. | UN | كما سعى لاستصدار أمر تحفظي يحول دون طرده من استراليا من جانب وزير الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة ريثما يبت في طلبه. |
Dans ce document, il a appelé à des politiques multiculturelles qui respectent les différences, défendent la diversité et servent les libertés culturelles. | UN | وطالب التقرير باعتماد سياسات مبنية على تعدد الثقافات تعترف بالاختلافات وتنصر التنوع وتشجع الحرية الثقافية. |
Le Département de l’immigration et des affaires multiculturelles a rejeté sa demande le 3 juin 1997. | UN | ورفض طلبه من قِبل إدارة الهجرة وشؤون التعدد الثقافي في ٣ حزيران/يونيه ٩٩٧١. |
Le premier auteur a été intimidé par les fonctionnaires du Département de l'immigration et des affaires multiculturelles. | UN | فقد أرهب موظفو دائرة الهجرة وشؤون التعددية الثقافية صاحبة البلاغ الأولى. |
L'après-midi, de courts extraits du film " The Buena Vista Social Club " seront projetés. Une discussion suivra sur le thème " Perspectives multigénérationelles/multiculturelles sur la vie des personnes âgées " . | UN | وسيشمل برنامج الظهر عرض مقتطفات من شريط " The Buena Vista Social Club " ، تعقبه حلقة نقاش بشأن " نظرات الأجيال والثقافات المتعددة في الحياة في خريف العمر " . |
Les systèmes et les programmes d'instruction devront être développés pour préparer les générations futures à vivre dans les sociétés multiculturelles en mutation qui sont les nôtres. | UN | ويجب أن تطور نظم التعليم وبرامجه ﻹعداد اﻷجيال الصاعدة للعيش في مجتمعاتنا المتغيرة والمتعددة الثقافات. |
Lors de la formulation de ces programmes et mécanismes, une attention particulière devrait être accordée aux questions de genre et aux questions multiculturelles. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص في هذه العملية للاعتبارات الجنسانية والمتعلقة بالتعددية الثقافية. |
Je donne la parole à S. E. Mme Amanda Vanstone, Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles de l'Australie. | UN | والآن أعطي الكلمة لمعالي السناتورة آماندا فانستون، وزيرة الهجرة والشؤون الثقافية المتعددة الأطراف في أستراليا. |