Il convient toutefois de souligner que l'existence de graves inégalités horizontales n'engendre pas à elle seule des violences à grande échelle. En revanche, elle rend les pays multiethniques plus vulnérables aux conflits violents d'origine ethnique. | UN | ومع ذلك، فمن المهم التأكيد على أن وجود تفاوت أفقي شديد لا يؤدي في حد ذاته إلى أعمال عنف واسعة النطاق، ولكنه يجعل البلدان المتعددة الأعراق أكثر عرضة لظهور صراعات عنيفة بين الإثنيات. |
L'Union a été l'une des plus grandes organisations multiethniques à mener des actions dans les régions en conflit du pays. | UN | وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد. |
Les projets politiques destructeurs de l'Arménie, qui prévoient le démembrement de sociétés multiethniques et la légalisation du résultat d'une agression et de scandaleuses manifestations de différenciation ethnique ne pourront donc jamais se réaliser. | UN | لذا، فإن مخطط أرمينيا السياسي الهدام الهادف إلى تقطيع أوصال المجتمعات المتعددة الأعراق وإضفاء صفة قانونية على نتاج العدوان وعلى المظهر المشين للتمايز العرقي، هو مخطط مكتوب له الفشل. |
Il est axé sur les problèmes de représentation et de cohésion auxquels se heurtent les sociétés multiethniques dans la mise en place et la gestion des organismes publics. | UN | ويركز المشروع على مسائل التمثيل والترابط في هيكل وإدارة القطاعات العامة في المجتمعات المتعددة الإثنيات. |
En dépit du principe de la liberté de choix, le Gouvernement a à cœur de promouvoir les établissements multiethniques. | UN | وعلى الرغم من حرية الاختيار، تحرص الحكومة بشدة على التشجيع على المدارس المتعددة الإثنيات. |
Les conseils consultatifs sont financés projet par projet sur le compte du budget annuel du Département des affaires multiethniques. | UN | وتحصل المجالس الاستشارية على مساعدة مالية على أساس كل مشروع على حده من الميزانية السنوية لإدارة الشؤون متعددة الأعراق. |
Il a ajouté que tous les États étaient non seulement multiethniques, mais aussi artificiels. | UN | وأضاف أن جميع الدول ليست متعددة الإثنيات فقط وإنما هي جميعاً مصطنعة أيضاً. |
La jouissance, par tous les individus, de la sécurité et de l'égalité des chances dépend du respect de la prééminence du droit, surtout dans les sociétés multiethniques. | UN | ويعتمد ضمان الأمن وتساوي الفرص أمام الأفراد على احترام سيادة القانون وبخاصة في المجتمعات المتعددة الأعراق. |
Le Rapporteur spécial a, en particulier, noté avec intérêt le nombre de familles multiethniques issues de mariages mixtes existant en Côte d'Ivoire, ce qui atteste, entre autres éléments, de la profondeur du maillage interethnique. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحاط المقرر الخاص علماً مع الاهتمام، بعدد الأسر المتعددة الأعراق المنحدرة من زيجات مختلطة في كوت ديفوار، ويؤكد هذا، في جملة عناصر أخرى، متانة التواصل العرقي. |
Quelques représentants des divers < < réseaux multiethniques > > ont essayé de contacter des partenaires serbes du Kosovo durant la période de violence. | UN | وحاولت قلة من ممثلي مختلف " الشبكات المتعددة الأعراق " الاتصال بشركاء لهم من صرب كوسوفو أثناء أعمال العنف. |
L'engagement pris par la communauté internationale en vue de maintenir dans l'Europe du Sud-Est des États multiethniques est fondamental. | UN | وإن التزام المجتمع الدولي بالمحافظة على الدول المتعددة الأعراق في جنوب شرقي أوروبا يظل أساسيا. |
Concernant la religion et les sociétés multiethniques | UN | فيما يتعلق بالدين والمجتمعات المتعددة الأعراق |
Dans les sociétés multiethniques, les gouvernements doivent prendre en compte les besoins de l'ensemble de la population. | UN | ويتعيَّن أن تكون الحكومات في المجتمعات المتعددة الأعراق مدركة لاحتياجات السكان كافة. |
Le prétexte le plus fréquemment cité est une prétendue tentative de préserver les structures multiethniques, multiculturelles et multireligieuses de la province. | UN | ويتمثل العذر الذي يتم التذرع به في أغلب الأحيان في المحاولة المزعومة لحماية الهياكل المتعددة الإثنيات والثقافات والديانات في المقاطعة. |
L'article 3 du projet de déclaration définissait le cadre conceptuel pour une participation sans réserve des peuples autochtones au sein d'États multiethniques et pluriculturels et son adoption ne ferait que renforcer l'unité nationale. | UN | وذكر أن المادة 3 من المشروع تقدم الإطار المفاهيمي للمشاركة الكاملة للسكان الأصليين في الدول المتعددة الإثنيات والثقافات وأنه سيؤدي فعلاً إلى تعزيز الوحدة القومية. |
En deuxième lieu, ils aident à vérifier le revenu des parents et des tuteurs qui ont demandé une bourse dans le cadre du système de bourses du Département des affaires multiethniques. | UN | وهي تساعد ثانيا في التحقق من مستويات دخل آباء وأولياء أمور مقدمي طلبات الحصول على منح دراسية بموجب خطة المنح الدراسية في الشؤون متعددة الأعراق. |
Les étudiants non autochtones ont accès aux bourses offertes par le Département des affaires multiethniques | UN | وفيما يتعلق بالطلاب من غير السكان الأصليين، يمكنهم الحصول على منح دراسية تقدمها إدارة الشؤون متعددة الأعراق. |
Le district de Brcko, le Service de la police des frontières et la police des tribunaux sont totalement multiethniques. | UN | وفي منطقة بركو، أصبحت دائرة حدود الدولة وشرطة المحاكم إدارات متعددة الأعراق بالكامل. |
La Russie examinait des situations de nations multiethniques et était parvenue à la conclusion que le modèle d'autonomie territoriale n'était pas acceptable pour une république nationale. | UN | وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية. |
Allocution de l'honorable général de division Sitiveni Ligamamada Rabuka, Premier Ministre, Ministre chargé des responsabilités spéciales pour la révision de la Constitution et Ministre du développement régional et des affaires multiethniques de la République des Fidji | UN | خطاب يدلي به سعادة اﻷونرابل ميجور جنرال سيتيفيني ليغامامادا رابوكا، رئيس الوزراء والوزير المناط به المسؤولية الخاصة عن استعراض الدستور، ووزير التنمية اﻹقليمية وشؤون التعدد العرقي في جمهورية فيجي |
Une société mieux formée sera plus ouverte aussi à la solidarité entre les générations et à la reconnaissance de ses composantes multiethniques. | UN | إن المجتمع الحائز على تعليم أفضل من شأنه أيضا أن يكــون أكثر استعــدادا للتضامــن الدولي والاعتراف بتكوينه المتعدد اﻷعراق. |
À sa dernière réunion à Bonn, le Conseil sur la mise en oeuvre de la paix a confirmé qu'il n'y a pas d'autre solution que l'Accord de paix pour servir de fondement au développement politique et économique de la Bosnie-Herzégovine, de ses deux entités multiethniques et de ses trois populations constituantes. | UN | وقد أكد مجلس تنفيــذ الســلام في اجتماعه الذي انعقد مؤخرا في بــون أنــه لا بديــل عن اتفاق السلام كأساس للتنمية السياسية والاقتصاديــة في البوسنة والهرسك، بكيانيها المتعددي اﻷعراق وشعوبهــا الثلاثة. |
Le troisième domaine de recherche concerne les problèmes que suscite la mise au point de systèmes électoraux destinés à des sociétés multiethniques. | UN | ويتناول المجال الثالث مشاكل تصميم نظم الانتخابات في المجتمعات ذات التعددية العرقية. |
Des projets de réconciliation au niveau communautaire ont été lancés dans plusieurs régions, notamment un projet de partage de lait à Novo Brdo, et il y a eu plusieurs manifestations culturelles et sportives multiethniques. | UN | وبدأ تنفيذ مشروعات المصالحة الشعبية في مناطق شتى من بينها مشروع لتقاسم مشتقات الألبان في نوفو بردو وتنظيم عدة أنشطة ثقافية ورياضية شاركت فيها أعراق مختلفة. |
17. La Bosnie-Herzégovine restera un pays uni et souverain, comprenant deux Entités multiethniques. | UN | ١٧ - ستبقى البوسنة والهرسك بوصفها بلدا موحدا ذا سيادة ومؤلفا من كيانين متعددي اﻷعراق. |
Il existe actuellement une coopération sans précédent entre les organismes de radiotélévision de l'entité, le recrutement de journalistes multiethniques pour faire partie du personnel de la rédaction est en cours et les fondations pour la création d'une société chargée des transmissions à l'échelle du pays ont été jetées. | UN | ويوجد الآن تعاون غير مسبوق بين مذيعين من الكيانين، ويجري تعيين محررين ينتمون إلى أصول عرقية متعددة. كما جرى وضع الأساس لإنشاء شركة لبناء الهياكل الأساسية للبث الإذاعي على نطاق البلد بأكمله. |
Même dans les cantons de la Fédération où des forces de police ont été inaugurées, un certain nombre de difficultés opérationnelles ont ralenti la mise en place de forces multiethniques. | UN | وحتى في كانتونات الاتحاد حيث بدأت قوات الشرطة أعمالها، أدت بعض الصعوبات التشغيلية إلى إبطاء تشكيل قوات شرطة متعددة اﻹثنيات. |
La priorité est allée aux zones abritant des populations multiethniques et des groupes minoritaires, aux bureaux municipaux chargés des communautés et des retours, aux organisations de la société civile, aux écoles et aux dispensaires situés dans des zones de ce type. | UN | وأُعطيت الأولوية للمناطق المختلطة عرقيا ومناطق الأقليات والمكاتب البلدية المعنية بشؤون الطوائف والعودة ومنظمات المجتمع المدني والمدارس والعيادات العاملة في مناطق من هذا القبيل. |
M. Ochoa (Mexique) dit que le Mexique a des racines multiethniques profondes et a fait récemment des progrès notables en matière de protection des droits de ses populations autochtones. | UN | 64 - السيد أوشوا (المكسيك): قال إن المكسيك لديه جذور عميقة خاصة بتعدد الأعراق وقد أحرز مؤخراً تقدماً كبيراً في حماية حقوق شعوبه الأصلية. |