"multilatéral dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتعدد الأطراف في
        
    • المتعددة الأطراف في
        
    • متعدد الأطراف في
        
    • متعددة الأطراف في
        
    • متعدد الأطراف من
        
    • المتعدد الأطراف داخل
        
    Les participants ont reconnu le rôle joué par le système commercial multilatéral dans le maintien des flux commerciaux. UN واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية.
    Ces accords montraient que l'on ne saurait faire abstraction du développement dans les négociations commerciales et que les pays étaient convaincus des avantages offerts par le système commercial multilatéral dans le cadre de l'OMC. UN وتُثبت هذه الاتفاقات أن البُعد الإنمائي لا يمكن ولا ينبغي تغييبه عن عمليات التفاوض التجاري، وتُعبر عن اقتناع البلدان الواضح بفوائد النظام التجاري المتعدد الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les participants ont reconnu le rôle joué par le système commercial multilatéral dans le maintien des flux commerciaux. UN واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية.
    L'appui apporté à ce projet de résolution serait la réaffirmation de notre engagement à l'égard du processus multilatéral dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN فتأييد مشروع القرار يمثل إعادة تأكيد التزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Un accord multilatéral dans le cadre du Cycle de Doha pourrait donner de bien meilleurs résultats que des accords bilatéraux. UN والتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف في إطار جولة الدوحة يمكن أن يحقق أكثر بكثير من الاتفاقات الثنائية.
    L'échec, en 2001, d'autres processus multilatéraux de désarmement et de nonprolifération ne fait qu'accentuer nos inquiétudes au sujet de l'évolution du système multilatéral dans son ensemble, ou, plus justement, de sa stagnation. UN إن فشل العمليات الأخرى متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في عام 2001 يزيد من قلقنا إزاء الطريقة التي يتطور فيها أو في الحقيقة التي لا يتطور فيها النظام متعدد الأطراف بمجمله.
    Quelquesuns des orateurs précédents, au cours de cette session, ont prétendu que la situation en matière de désarmement multilatéral, dans le monde en général, ne porte guère à l'optimisme. UN لقد ادعى بعض المتحدثين السابقين خلال هذه الدورة أن حالة نزع السلاح المتعدد الأطراف في العالم عموماً لا تدعو إلى التفاؤل.
    La libéralisation progressive des services a été mise en œuvre au niveau multilatéral dans le cadre du Cycle de Doha de l'OMC. UN 11- بوشرت مسألة التحرير التدريجي للخدمات على المستوى المتعدد الأطراف في جولة الدوحة التي تنظمها منظمة التجارة العالمية.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    L'efficacité du système multilatéral dans le domaine du désarmement réside dans l'universalisation et l'application des accords multilatéraux existants liés au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتكمن فعالية النظام المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح في عالمية وتشغيل الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Si aucun progrès n'est réalisé au niveau multilatéral dans les négociations relatives au mode 4, il existera toujours une asymétrie entre la circulation des capitaux, qui est libre, et les mouvements de personnes physiques fournissant des services à l'étranger, qui ne le sont pas. UN وقلة التقدم على الصعيد المتعدد الأطراف في مجال المفاوضات بشأن الطريقة الرابعة يديم انعدام الاتساق بين حرية حركة رؤوس الأموال وقلة حركة الأشخاص الطبيعيين لتوريد الخدمات عبر الحدود الوطنية.
    L'appui apporté à ce projet de résolution est la réaffirmation de notre attachement au processus multilatéral dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وتأييد مشروع القرار هذا هو إعادة تأكيد لالتزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    En d'autres termes, il s'agit de contribuer à renforcer le rôle du système multilatéral dans la gestion de la mondialisation - objectif qui a été fortement réaffirmé par le Sommet - et d'harmoniser davantage les politiques au sein du système lui-même. UN ويعني ذلك ضمنا المساهمة في تعزيز دور المنظومة المتعددة الأطراف في إدارة العولمة، وهو هدف وجد التأكيد من جديد من مؤتمر القمة، وكذلك تعزيز الاتساق في السياسات داخل المنظومة ذاتها.
    Dans ce contexte, le programme continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement. Il encouragera la transparence et les mesures de confiance. UN وسيواصل البرنامج في هذا الإطار تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء على تشجيع وتعزيز وتدعيم المبادئ والمعايير التي تم الاتفاق عليها من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف في جميع ميادين نزع السلاح.
    En troisième lieu, le Traité est le premier accord multilatéral dans le domaine de la sécurité qui englobe les cinq États d'Asie centrale. UN ثالثا، تمثل المعاهدة أول اتفاق متعدد الأطراف في المنطقة الأمنية التي تشمل جميع دول وسط آسيا الخمس.
    Jusqu'à maintenant, elle n'avait signé aucun accord bilatéral ou multilatéral dans ce domaine. UN ولحد الآن لم توقع جمهورية مولدوفا أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف في هذا الصدد.
    La Colombie rappelle la nécessité de maintenir et de consolider un cadre multilatéral dans les relations internationales, notamment en ce qui concerne les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale. UN وتُصر كولومبيا على ضرورة الحفاظ على إطار متعدد الأطراف في العلاقات الدولية، وخاصة بشأن مسائل نزع السلاح والأمن الدولي، وتعزيز ذلك الإطار.
    Les efforts visant à saper les progrès acquis sur le plan multilatéral dans le domaine du désarmement continuent de porter gravement atteinte à la crédibilité même du Traité. UN ولا تزال الجهود المبذولة لإعاقة تحقيق إنجازات متعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح تقوض بصورة خطيرة جوهر مصداقية المعاهدة.
    Il a été difficile de parvenir à un accord sur les règles du commerce multilatéral dans le secteur agricole, en partie à cause des fluctuations et de la baisse des prix réels mondiaux des produits alimentaires au cours des 60 dernières années. UN 109- والاتفاق على ضوابط تجارية متعددة الأطراف في مجال الزراعة أمر صعب؛ وتعزى صعوبته جزئيا إلى تقلب وانخفاض الأسعار العالمية الحقيقية للأغذية خلال السنوات الستين الماضية.
    Nous encourageons les États parties à fournir, en cas de poussée de maladie, une aide d'urgence sur le plan bilatéral ou multilatéral, dans le cadre d'accords conclus à l'avance avec d'autres États parties à cet effet. UN يجب حث الدول الأطراف على تقديم المساعدة على أساس ثنائي و/أو متعدد الأطراف من خلال الاتفاقات ذات الصلة المبرمة سلفاً مع دول أطراف أخرى بشأن مساعدة الطوارئ في حالات تفشي الأمراض.
    Les Parties estiment que le Forum régional de l'ANASE est une importante instance de dialogue politique multilatéral dans la région sur les questions de sécurité et qu'il convient de renforcer son rôle pour ce qui est du maintien de la sécurité régionale. UN ويعتقد الطرفان أن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالمسائل الأمنية هو ساحة رئيسية للحوار السياسي المتعدد الأطراف داخل المنطقة، ويؤيدان تعزيز دوره في المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus