"multilatéral en" - Traduction Français en Arabe

    • المتعدد الأطراف في
        
    • متعدد الأطراف في
        
    • المتعددة الأطراف في
        
    • متعدد الأطراف على
        
    • متعدد اﻷطراف
        
    • متعددة الأطراف في
        
    • المتعدد الأطراف من
        
    • المتعدد الأطراف فيما
        
    • اتفاقاً متعدد الأطراف
        
    • المتعدد الأطراف بوصفه
        
    • المتعدد الأطراف عن
        
    • متعدد الأطراف من أجل
        
    V. Appui multilatéral en situation de crise UN خامسا - الدعم المتعدد الأطراف في حالة الأزمة
    Il a en outre fait observer que 1,4 milliard de dollars avait été mobilisé depuis l'établissement du Fonds multilatéral en 1990 et que le PNUD avait joué un rôle important dans cet effort louable. UN وأوضح كذلك أنه تمـت تعبئـة مبلغ 1.4 بليون دولار في المـدة التي انقضـت منذ إنشاء الصندوق المتعدد الأطراف في عام 1990، وأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قـام بـدور رئيسـي في تلك الجهود الجديرة بالثناء.
    Ils ont également convenu qu'il était nécessaire d'adopter une démarche multilatérale en ce qui concerne la question de la traite des êtres humains et d'appuyer un mécanisme d'évaluation multilatéral en vue de créer un mécanisme impartial et transparent afin d'évaluer les progrès faits par les pays en ce qui concerne la traite des êtres humains. UN واتفقوا أيضا على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف في مسألة الاتجار بالبشر، وتأييد آلية تقييم متعددة الأطراف لإقامة آلية غير منحازة وشفافة لتقييم تقدم البلدان في مجال الاتجار بالبشر.
    L'impasse dans laquelle se trouvent les négociations, faute de volonté politique de la part de certaines parties prenantes, est responsable de stagnation du mécanisme multilatéral en matière de désarmement depuis plus de 10 ans. UN وحالة الجمود التي أصابت مفاوضات نزع السلاح، والتي جاءت نتيجة عدم توفر الإرادة السياسية من جانب بعض الجهات صاحبة المصلحة قد تركت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف في حالة ركود لأكثر من عقد.
    A soumis une stratégie sectorielle d'élimination totale et une proposition de projet du Fonds multilatéral en 2 phases. UN وقدمت استراتيجية تخلص تدريجي إجمالية قطاعية ومشروع مقترح تابع للصندوق متعدد الأطراف على مرحلتين.
    Elle développe ses programmes dans un cadre multilatéral, en vue du développement, du progrès et de l'essor économique. UN وتضع برامجها في إطار متعدد اﻷطراف بهدف التنمية والتقدم والازدهار في الميدان الاقتصادي.
    Enfin, la Suisse est en mesure de répondre rapidement à toute demande d'entraide judiciaire en matière pénale d'un État, même en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral en matière d'entraide. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    S'il faut se féliciter de l'accord conclu à Bali, il faut relancer les négociations, dans le système commercial multilatéral, en vue d'un élargissement substantiel de l'accès aux marchés avec une réduction des mesures de distorsion et avec une meilleure prévisibilité. UN ومع أننا نرحب بالاتفاق، فإنه ينبغي تعزيز المفاوضات في النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تحقيق الوصول إلى الأسواق بشكل كبير، مع تقليص التدابير التشويهية وتحسين القدرة على التنبؤ.
    Nous soutenons en conséquence les demandes pour une augmentation de la transparence au niveau multilatéral en ce qui concerne les progrès effectués dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولذا نؤيد الدعوات إلى زيادة الشفافية على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتقدم المحرز في ميدان نزع السلاح النووي.
    La partie D du rapport contenait un tableau synoptique des réalisations du Fonds multilatéral en l'an 2000. UN 118- وتضمن الفرع دال موجزاً لإنجازات الصندوق المتعدد الأطراف في عام 2000.
    Ma délégation estime enfin que le cadre naturel de négociations et d'adoption d'instruments d'une telle importance demeure l'Organisation des Nations Unies, et que la Conférence du désarmement est le seul organe de négociations multilatéral en matière de désarmement. UN وختاما، يرى وفدي أن الأمم المتحدة لا تزال هي الإطار الطبيعي للمفاوضات المتعلقة بتلك المسائل ولاعتماد صكوك على هذا القدر من الأهمية وأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Ce serait là un message positif adressé à la communauté internationale et un motif d'espoir quant à la revitalisation du système multilatéral en matière de désarmement, que nous appelons de nos vœux depuis plus de 10 ans mais, malheureusement, sans grand succès jusqu'à présent. UN فذلك سيبعث رسالة إيجابية إلى المجتمع الدولي وسيكون مبعثا للأمل في تنشيط النظام المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح الذي نحاول أن نحققه منذ عشر سنوات، ولكن للأسف دون نجاح يُذكر حتى الآن.
    Le Traité de Semipalatinsk non seulement facilitera le renforcement de la sécurité en Asie Centrale mais permettra de promouvoir la confiance et la coopération, étant donné que ce traité réunissant les cinq pays d'Asie centrale est le premier accord multilatéral en matière de sécurité. UN ولن تيسر معاهدة سيميبالاتينسك تعزيز أمن وسط آسيا فحسب، بل ستكون أيضا خطوة هامة في تعزيز بناء الثقة والتعاون على الصعيد الإقليمي، لأن هذه المعاهدة تمثل أول اتفاق متعدد الأطراف في ميدان الأمن يجمع بين كل بلدان وسط آسيا الخمسة.
    De plus, comme les pourparlers à six pays ont mené à la dénucléarisation et ont intégré la République populaire démocratique de Corée à la communauté mondiale, ce forum va servir de base à un régime de sécurité multilatéral en Asie du Nord-Est. UN زيادة على ذلك، عندما تحقق المحادثات السداسية الأطراف التوصل إلى إعلان منطقة ما لا نووية وتدمج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المجتمع العالمي، سوف يعمل هذا المنتدى كأساس لنظام أمن متعدد الأطراف في شمال شرق آسيا.
    D'autres ont souligné l'importance que revêtait l'élimination des HCFC, notant qu'il fallait veiller à ce que les Parties puissent disposer de politiques techniques et se préparer pour ne plus avoir besoin en 2016 de l'assistance du Fonds multilatéral en la matière. UN وشدد آخرون على أهمية التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مشيرين إلى الحاجة إلى التأكد من قدرة الأطراف على وضع سياسات تقنية وعلى إعداد نفسها بحيث لا تكون في حاجة إلى دعم الصندوق متعدد الأطراف في هذا الصدد اعتباراً من 2016.
    Avec le Conseil économique et social, l'Assemblée générale devrait également définir les références et modèles de l'engagement multilatéral en faveur de l'économie mondiale et en faveur du développement et de la coopération pour le développement. UN وإلى جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لابد للجمعية العامة أيضاً من أن تحدد معايير المشاركة المتعددة الأطراف في الاقتصاد العالمي والتنمية والتعاون الإنمائي.
    Il n'existe pas encore de signe laissant envisager la fin de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, pourtant qualifiée de seul organe de négociations multilatéral en matière de désarmement. UN ولا يوجد حتى الآن أي توقع لكسر طوق الجمود في مؤتمر نزع السلاح، الذي يعرف بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة الأطراف في المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح.
    A soumis une stratégie sectorielle d'élimination totale et une proposition de projet du Fonds multilatéral en 2 phases. UN وقدمت استراتيجية تخلص تدريجي إجمالية قطاعية ومشروع مقترح تابع للصندوق متعدد الأطراف على مرحلتين.
    À cet égard, le recours au mécanisme de l'application en association, conformément aux modalités et orientations appropriées, est une expérience pratique précieuse et permet de jeter les bases d'un arrangement multilatéral en matière de permis négociables. UN وفي هذا الصدد، يوفر استخدام آلية التنفيذ المشترك، في ظل طرائق ومبادئ توجيهية ملائمة، خبرة عملية قيمة، ويساعد على إرساء اﻷساس لترتيب متعدد اﻷطراف للرخص القابلة للتداول.
    Les pays de cette région pourraient s'inspirer de l'expérience des pourparlers à six pour mettre au point un mécanisme multilatéral en Asie du Nord-Est, qui serait chargé d'un large éventail de questions de sécurité les intéressant tous. UN ويمكن لبلدان هذه المنطقة أن تستفيد من تجربة المحادثات السداسية لإيجاد آلية متعددة الأطراف في شمال شرق آسيا كوسيلة للتعامل مع طائفة واسعة من المسائل الأمنية التي هي موضع اهتمام مشترك.
    La conversion, coordonnée au niveau multilatéral, en prise de participation dans le cadre de projets liés au développement est une autre possibilité prometteuse pour alléger la dette des pays concernés. UN ومن الأشكال الأخرى الممكنة لتخفيف الديون مبادلة الديون المنسقة على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مشاريع التنمية للبلدان المعنية.
    Il s'agit d'un événement important car aujourd'hui, un quart de siècle après son approbation unanime par l'Assemblée générale, l'Ensemble demeure le seul instrument multilatéral en vigueur dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN وهو حدث مهم لأن المجموعة تظل اليوم، وبعد مضي ربع قرن على اعتماد الجمعية العامة إياها بالإجماع، الصك الوحيد القائم المتفق عليه اتفاقاً متعدد الأطراف بالكامل بشأن قوانين المنافسة وسياساتها.
    Nous insistons sur cette requête aujourd'hui et nous appelons l'attention sur la nécessité urgente de renforcer le système multilatéral en tant que garant de la stabilité et de la sécurité, qui sont fondamentales pour la coexistence pacifique. UN واليوم، نكرر ذلك الطلب ونلفت الانتباه إلى الحاجة الملحة لتقوية النظام المتعدد الأطراف بوصفه ضمانا للاستقرار والأمن، وهما أساسيان للتعايش السلمي.
    La France a renforcé son influence auprès du système multilatéral en adoptant en 2010 deux stratégies spécifiques pour la politique européenne de développement et pour la Banque mondiale, et en continuant à jouer un rôle majeur au sein des enceintes internationales, notamment lors de sa double présidence du G8 et du G20. UN وقد عززت فرنسا تأثيرها على النظام المتعدد الأطراف عن طريق اعتماد استراتيجيتين محددتين في عام 2010 تتعلقان بالسياسة الإنمائية الأوروبية والبنك الدولي، ومواصلة القيام بدور رئيسي في إطار الهيئات الدولية، لا سيما أثناء رئاستها المزدوجة لمجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين.
    v) La promotion de partenariats efficaces au sein du système des Nations Unies et du système multilatéral en vue de renforcer les programmes et activités de l'OIT ou de promouvoir de toute autre manière les objectifs de l'Organisation; UN ' 5` تشجيع الشراكات الفعالة ضمن منظومة الأمم المتحدة والنظام متعدد الأطراف من أجل تقوية البرامج والأنشطة التشغيلية لمنظمة العمل الدولية، أو تعزيز أهداف منظمة العمل الدولية بأي شكل آخر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus