:: Un fonds qui peut être national, bilatéral, multilatéral ou international, et qui mobilise les ressources publiques et privées; | UN | :: صندوق، يمكن أن يكون وطنيا أو ثنائيا أو متعدد الأطراف أو دوليا، لتعبئة الموارد العامة والخاصة؛ |
Il devrait être supplétif en ce qu'il ne s'appliquerait pas s'il devait entrer en concurrence avec les dispositions d'un accord bilatéral, multilatéral ou régional. | UN | وينبغي أن يكون مكملا من حيث أنه لن يسري في الحالة التي تسري فيها أيضا أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
Aucun accord multilatéral ou bilatéral spécial relatif aux aquifères transfrontières n'a été conclu. | UN | 71 - ولم تبرم حتى الآن أي اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية خاصة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'obligation d'extrader repose, en Slovénie, sur une disposition constitutionnelle qui permet l'extradition des citoyens slovènes à condition que l'obligation d'extrader découle d'un traité multilatéral ou bilatéral. | UN | ويستند الالتزام بالتسليم في سلوفينيا إلى حكم في الدستور، يسمح بتسليم مواطني سلوفينيا شريطة أن يكون الالتزام بالتسليم منبثقاً عن معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية. |
De préciser les formes et les modalités de la coopération internationale en matière de droits de l'homme dans le cadre bilatéral, multilatéral, ou au sein des instances internationales; | UN | تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛ |
En bref, on ne voyait pas clairement comment la proposition avancée permettrait de renforcer le fonctionnement du Fonds multilatéral ou d'en améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | وباختصار ليس من الواضح كيف سيعزز الاقتراح اشتغال الصندوق المتعدد الأطراف أو كيف سيزيد من فعاليته مقارنة بتكلفته. |
20. Souligne que le mécanisme de règlement des différends de l’Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu’il s’agisse de l’intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l’obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d’Uruguay; | UN | ٠٢ - تؤكد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواى للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
Ainsi, sans pour autant contrarier le projet d’articles soumis, la délégation ivoirienne souhaiterait que la CDI accepte d’intégrer, dans la définition de la déclaration interprétative, la nature juridique de l’acte sujet à interprétation, à savoir traité multilatéral ou bilatéral, ainsi que sa faculté ou non d’emporter des effets juridiques aux fins de dissiper toute équivoque. | UN | وهكذا، دونما حاجة إلى معارضة مشاريع المواد المقدمة، يأمل وفد كوت ديفوار أن تقبل لجنة القانون الدولي أن تدرج في تعريف الإعلان التفسيري الطابع القانوني للعمل موضوع التفسير، أي المعاهدة المتعددة الأطراف أو المعاهدة الثنائية، وكذا إمكانية إحداثها لآثار قانونية وذلك تبديدا لكل لبس. |
L'UE relève que des garanties de sécurité négatives peuvent aussi être accordées aux niveaux bilatéral, multilatéral ou régional. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي أيضاً إلى أنه يمكن منح ضمانات الأمن السلبية على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
Ces sous-commissions identifieront des programmes spécifiques pour lesquels un soutien multilatéral ou bilatéral pourrait être proposé à la table ronde. | UN | وستحدد هذه اللجان الفرعية برامج بعينها يمكن اقتراح تقديم دعم متعدد الأطراف أو ثنائي لها في اجتماع المائدة المستديرة. |
Cependant, les mesures prises sur un plan multilatéral ou unilatéral pour contrer ce phénomène pourraient éventuellement induire à moyen terme des contraintes sur les capacités de production et entraîner des coûts de restructuration pour les pays en développement. | UN | إلا أن تدابير المعالجة المتخذة على نحو متعدد الأطراف أو من جانب واحد يمكن أن تفرض قيودا متوسطة الأجل على إمكانات الإنتاج المتاحة للبلدان وتكبِّد البلدان النامية تكاليف ناجمة عن التكيف. |
Notant que certaines des Parties non visées au paragraphe 1 à l'article 5 n'ont jamais versé leurs contributions au Fonds multilatéral ou n'en ont versé qu'une partie, inférieure au montant d'une contribution annuelle, | UN | وإذ يحيط علماً بأن بعض الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لم تدفع مساهماتها إطلاقاً للصندوق متعدد الأطراف أو أنها فعلت ذلك بمبالغ أدنى من قيمة مساهمة سنوية واحدة، |
Notant que certaines des Parties non visées au paragraphe 1 à l'article 5 n'ont jamais versé leurs contributions au Fonds multilatéral ou n'en ont versé qu'une partie inférieure au montant d'une contribution annuelle, | UN | وإذ يلاحظ أن بعض الأطراف غير العاملة بالمادة 5 لم تسدد على الإطلاق مساهماتها في الصندوق متعدد الأطراف أو أنها سددتها بمبلغ يقل عن المساهمة السنوية لسنة واحدة؛ |
Il continue de privatiser les grands domaines de son économie et de négocier des accords de libre échange, que ce soit sur le plan bilatéral ou multilatéral ou dans le cadre du Conseil de coopération du Golfe. | UN | واستمرت الكويت في خصخصة مجالات رئيسية في اقتصادها وفي التفاوض على اتفاقات للتجارة الحرة، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف أو من خلال مجلس التعاون الخليجي. |
Les États ayant répondu ont rejeté l'utilisation de mesures coercitives unilatérales par tout État ou tout organisme multilatéral ou international de développement. | UN | 4 - ورفضت الدول المجيبة استخدام التدابير القسرية من جانب واحد من قبل أي دولة أو وكالة إنمائية متعددة الأطراف أو دولية. |
Toutefois, il n'existe aucun accord multilatéral ou international de vérification en ce qui concerne la réduction, l'élimination et le démantèlement des armes nucléaires, ainsi que le stockage définitif des matières fissiles en résultant. | UN | 4 - غير أنه لا توجد ترتيبات متعددة الأطراف أو دولية للتحقق تشمل تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها وتفكيكها، والتخلص في نهاية المطاف من المواد الانشطارية التي تحويها. |
Un traité sur les matières fissiles est réalisable seulement en tant que dispositif-cadre, l'instrument même étant complété de protocoles négociés à titre multilatéral, ou de déclarations unilatérales émanant des États concernés. | UN | ولا يمكن لمعاهدة بشأن المواد الانشطارية أن تكون في الواقع مجدية سوى في سياق نهج إطاري، إذ تكمَّل المعاهدة نفسُها من خلال بروتوكولات تُوضع بمفاوضات متعددة الأطراف أو إعلانات أحادية الجانب تقدمها الدول المعنية. |
Le Protocole ne s'applique pas non plus si un accord bilatéral, multilatéral ou régional en vigueur contient des dispositions relatives à la responsabilité et à l'indemnisation en cas de dommages causés par un incident survenu sur la même portion du mouvement transfrontière. | UN | ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود. |
La Grèce, que ce soit au niveau bilatéral, au niveau multilatéral ou dans le cadre de déclarations publiques de ses responsables, a toujours protesté contre ces violations qui, malheureusement, se poursuivent sans relâche. | UN | وقد دأبت اليونان، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف أو من خلال التصريحات العلنية للمسؤولين اليونانيين، على تقديم احتجاجاتها على هذه الانتهاكات، التي ظلت، للأسف، مستمرة دون هوادة. |
Les ressources financières dégagées pour la mise en œuvre de ces mesures, y compris celles mises à disposition par le Fonds multilatéral ou tout autre instrument jugé approprié par les Parties, seront justifiées au titre de la [Convention]. | UN | وسوف تؤخذ الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير بما في ذلك الموارد المتاحة من خلال الصندوق المتعدد الأطراف أو أي صكوك أخرى ترى الأطراف أنها ملائمة، في الاعتبار في إطار [الاتفاقية]. |
21. Souligne également que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay; | UN | ١٢ - تؤكد أيضا أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
18. Souligne également que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion du Cycle d'Uruguay; | UN | " ٨١ - تؤكد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي؛ |
Il fallait rationaliser la procédure que les pays devaient suivre pour bénéficier de cette initiative, de façon à ne pas augmenter le coût du crédit multilatéral ou réduire la capacité qu'ont les institutions internationales de poursuivre leurs programmes de prêt. | UN | ويتعين تبسيط الخطوات المتبعة في تحديد المؤهلين للاستفادة من تلك المبادرة بطريقة لا تؤدي إلى زيادة تكلفة الائتمانات المتعددة الأطراف أو إلى تقويض قدرة الوكالات الدولية على المضي في برامجها الخاصة بالإقراض. |
On redoublera d'efforts pour promouvoir des programmes coparrainés par d'autres sources de financement multilatéral ou bilatéral. | UN | وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف. |