"multilatérale en" - Traduction Français en Arabe

    • المتعدد الأطراف في
        
    • المتعددة الأطراف في
        
    • متعدد الأطراف في
        
    • متعددة الأطراف في
        
    • المتعدد الأطراف فيما
        
    • المتعدد الأطراف لعدم
        
    • المتعدد الأطراف من
        
    Certaines délégations ont souligné le caractère impératif de la coopération multilatérale en matière de gestion durable des ressources naturelles, notamment des ressources foncières et des ressources en eau. UN وشدد البعض الآخر على أنه يتحتم ممارسة التعاون المتعدد الأطراف في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك الأراضي والمصادر المائية.
    Nous apprécions tous — j'en suis persuadé — cette preuve supplémentaire de l'importance que le Gouvernement polonais accorde à notre instance et de son attachement durable à une démarche multilatérale en matière de désarmement. UN إنني أوقن أننا جميعاً نقدّر لحكومته هذا البرهان الإضافي على ما تعلقه على محفلنا من أهمية عالية، كما نقدر لها التزامها المتواصل باتباع النهج المتعدد الأطراف في معالجة قضية نزع السلاح.
    Cette coopération multilatérale en matière de sécurité dans la région devrait faire l'objet d'un débat intensif et être largement soutenu par la communauté internationale. UN وسيؤدي هذا التعاون الأمني المتعدد الأطراف في المنطقة إلى مناقشات مكثفة ومساندة واسعة من جانب المجتمع الدولي.
    Filières de l'aide multilatérale en 2010 (total : 54,5 milliards de dollars) UN قنوات المعونة المتعددة الأطراف في عام 2010 المجموع 54.5 بليون دولار
    Il était escompté que cette préparation permette d’élargir le concept d’intégration de la société civile dans les activités de l’organisation, en ce sens qu’elle engagerait des acteurs non gouvernementaux de toutes sortes dans un processus de réflexion collective sur l’ordre du jour de la Conférence et sur l’expérience multilatérale en matière de promotion du développement. UN وأضاف أنه يؤمل أن تعطي هذه الأنشطة بعداً أوسع لمفهوم إشراك المجتمع الدولي في أعمال المنظمة من حيث أنها ستقوم بإشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية من جميع الأنواع في عملية تفكير جماعي بشأن جدول أعمال المؤتمر وبشأن الخبرة المتعددة الأطراف في مجال تعزيز التنمية.
    Les parties invitent l'ensemble des États de la région Asie-Pacifique qui créent des liens de coopération bilatérale ou multilatérale en matière de sécurité à se conformer aux principes fondamentaux ci-dessous, reconnus par l'ensemble de la communauté internationale : UN ويناشد الجانبان جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ الالتزام، عند الدخول في تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف في مجال الأمن، بالمبادئ الأساسية التالية المتعارف عليها على الصعيد الدولي:
    Elle accorde en particulier une grande importance à la coopération multilatérale en matière d'élaboration de mécanismes de contrôle et de vérification dans le cadre de la Convention. UN وتعلق الجمهورية التشيكية أهمية كبرى بوجه خاص على التعاون المتعدد الأطراف في مجال وضع آليات الرقابة والتحقق ضمن إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Concernant la coopération multilatérale en matière de droits de l'homme, la délégation a déclaré que le Brunei Darussalam travaillait en étroite collaboration avec ses partenaires régionaux et les organisations internationales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    Nous avons un seul moyen de changer cette situation et mettre l'humanité à l'abri de cette menace grandissante d'une autodestruction, il s'agit de raffermir cette unité et de promouvoir la coopération multilatérale en matière de désarmement. UN وليس لدينا من سبيل سوى تغيير الحالة وحماية البشرية من الأخطار المتزايدة لتدمير الذات. ويجب أن نعزز وحدتنا وأن نروج للتعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Certes, après deux années d'efforts de négociation, les six parties en présence en sont ellesmêmes venues à reconnaître la nécessité d'une coopération multilatérale en matière de sécurité en Asie du Nord-Est. UN وبالفعل، بعد مضي سنتين من العمل المشترك في إطار المحادثات، اعترفت الأطراف الستة نفسها بأن ثمة آفاقاً للتعاون الأمني المتعدد الأطراف في شمال شرق آسيا.
    Elle attache une grande importance en particulier à la coopération multilatérale en matière de mise au point de mécanismes de contrôle et de vérification dans le cadre de la Convention. UN وتولي الجمهورية التشيكية الأهمية بوجه خاص للتعاون المتعدد الأطراف في مجال وضع آليات ضبط وتحقق داخل إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Pour sa part, la Roumanie est prête à se joindre à la présidence et à tous les États Membres en vue de préparer l'Organisation à répondre aux lourdes exigences placées sur la coopération multilatérale en ce XXIe siècle. UN وفيما يخص رومانيا، فإننا مستعدون للانضمام إلى الرئاسة وإلى جميع البلدان الأعضاء، في مساع لإعداد الأمم المتحدة لتلبية المطالب الثقيلة المتوقعة من التعاون المتعدد الأطراف في القرن الواحد والعشرين.
    Conformément à son attachement au multilatéralisme, la République de Corée a appuyé avec force la coopération multilatérale en matière de sécurité en Asie du Nord-Est en tant que priorité de sa politique étrangère et de sécurité. UN وكجزء من التزامنا بتعزيز تعددية الأطراف، ما فتئت جمهورية كوريا تؤيد بشدة التعاون الأمني المتعدد الأطراف في شمال شرقي آسيا، باعتباره من بين أولويات سياستيها الخارجية والأمنية.
    :: 12 réunions de coordination avec le Ministère de l'intérieur et les partenaires internationaux pour coordonner la fourniture de l'aide multilatérale en matière de renforcement des capacités de la police UN :: عقد 12 اجتماعا تنسيقيا مع وزارة الداخلية والشركاء الدوليين بهدف تنسيق تقديم المساعدة المتعددة الأطراف في مجال بناء قدرات الشرطة
    Il nous appartiendra dans ce cadre d'engager un processus d'échange constructif qui devra permettre à la Conférence de réassumer véritablement son mandat en tant qu'unique instance de négociation multilatérale en matière de désarmement. UN وعلينا في هذا الإطار أن نشرع في عملية تبادل مثمر للآراء من شأنها أن تمكّن المؤتمر من الوفاء مجدداً بولايته باعتباره هيئة وحيدة للمفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    En même temps, c'est l'aboutissement d'avantages comparatifs incontestables de l'ONU et de sa légitimité unique, notamment pour ce qui est de la coordination de l'action multilatérale en la matière. UN وفي الوقت نفسه، هذه هي نتيجة المزايا النسبية التي لا يمكن إنكارها للأمم المتحدة وشرعيتها الفريدة، في جملة أمور، عندما تقوم بتنسيق الإجراءات المتعددة الأطراف في هذا الميدان.
    L'Assemblée générale a également réaffirmé la validité absolue de la diplomatie multilatérale en matière de désarmement et de non-prolifération, de même que sa décision de promouvoir le multilatéralisme comme caractéristique essentielle des négociations sur la limitation des armements et le désarmement. UN وكانت الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أعادت تأكيد المشروعية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميمها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لإجراء المفاوضات بشأن تنظيم التسلح ونزع السلاح.
    Filières de l'aide multilatérale en 2010 UN الرابع - قنوات المعونة المتعددة الأطراف في عام 2010
    Ils ont également convenu qu'il était nécessaire d'adopter une démarche multilatérale en ce qui concerne la question de la traite des êtres humains et d'appuyer un mécanisme d'évaluation multilatéral en vue de créer un mécanisme impartial et transparent afin d'évaluer les progrès faits par les pays en ce qui concerne la traite des êtres humains. UN واتفقوا أيضا على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف في مسألة الاتجار بالبشر، وتأييد آلية تقييم متعددة الأطراف لإقامة آلية غير منحازة وشفافة لتقييم تقدم البلدان في مجال الاتجار بالبشر.
    Une quatrième catégorie pourrait, selon moi, regrouper les projets de coopération bilatérale ou multilatérale en matière spatiale, tels que la mise en commun des infrastructures. UN وفي رأيي أنه يمكن لفئة رابعة من هذا القبيل أن تكون مشاريع تعاونية ثنائية أو متعددة الأطراف في الفضاء الخارجي، من بينها مشاريع لإقامة بنى تحتية فضائية مشتركة.
    Le Bangladesh croit fermement en l'approche multilatérale en matière de désarmement, placée sous les auspices de l'ONU. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بالنهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بنـزع السلاح تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constitue logiquement l'étape suivante de l'action multilatérale en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN 11 - يشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة المنطقية الثانية في جدول الأعمال المتعدد الأطراف لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    La CNUCED doit donc conserver son rôle, qui est essentiel pour promouvoir la coopération multilatérale en vue du développement. UN وأكد أنه ينبغي، لذلك، أن يحتفظ الأونكتاد بدوره المركزي في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus