"multilatérales pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • المتعددة الأطراف ذات الصلة
        
    • متعددة الأطراف ذات الصلة
        
    • المتعددة الأطراف المعنية
        
    Certaines prévoient la mise en œuvre d'accords déjà conclus au sein de la Conférence du désarmement et d'autres instances multilatérales pertinentes. UN ويركز بعضها على تنفيذ اتفاقات تم التوصل إليها سابقا في مؤتمر نزع السلاح وباقي المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Nous restons disposés à examiner d'autres mesures et initiatives dans le cadre des instances multilatérales pertinentes pour chercher une solution au problème découlant de l'emploi sans discrimination des mines terrestres. UN ولا نزال على استعداد للنظر في القيام بمزيد من التدابير والمبادرات في نطاق المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة بغية التصدي للمشكلة الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية.
    Malgré quelques progrès, le travail des institutions multilatérales pertinentes s'est ralenti. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، فإن عمل المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة يفتقر إلى الزخم.
    Elle soutient également les efforts déployés dans le monde pour lutter contre le terrorisme et elle est déterminée à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions multilatérales pertinentes. UN وتدعم جامايكا أيضا الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وتلتزم بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Elle cherchera à atteindre, dans toutes les instances multilatérales pertinentes, les objectifs énoncés dans ces documents. UN وستظل إندونيسيا تواصل السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة فيها في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Les institutions multilatérales pertinentes doivent se concentrer davantage encore sur l'environnement de façon à réduire les nuisances humaines sur la nature. UN وينبغي أن تعزز المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة تركيزها على البيئة لكي يجري تخفيض العبث البشري بالطبيعة.
    La Norvège continuera à travailler au sein de toutes les instances multilatérales pertinentes pour faire en sorte que cette vision soit suivie de mesures pratiques et concrètes. UN إن النرويج ستواصل العمل في كل المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة كي تضمن أن تُتابَع هذه الرؤية بتدابير عملية وملموسة.
    Elle a réaffirmé dans les instances multilatérales pertinentes son soutien au Traité et l'importance de l'entrée en vigueur de celui-ci et demandé instamment sa ratification. UN وتكرر هنغاريا في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة التأكيد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة ودعم هنغاريا لهذا الأمر، وتحث على التصديق عليها
    Dans le domaine du désarmement, nous sommes découragés, comme le Secrétaire général, par le faible niveau de coopération internationale au sein des instances multilatérales pertinentes. UN وفي مجال نزع السلاح، نشعر بإحباط، مثل الأمين العام، من جراء تدني مستوى التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Une coordination plus étroite doit être instaurée entre la Convention et les initiatives multilatérales pertinentes lancées récemment. UN ولا بد أن تكون المبادرات الحديثة العهد المتعددة الأطراف ذات الصلة مرتبطة على نحو أوثق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Une coordination plus étroite doit être instaurée entre la Convention sur la lutte contre la désertification et des initiatives multilatérales pertinentes qui ont été lancées récemment. UN ولا بد أن تكون المبادرات الحديثة العهد المتعددة الأطراف ذات الصلة مرتبطة على نحو أوثق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Une coordination plus étroite doit être instaurée entre la Convention et les initiatives multilatérales pertinentes lancées récemment. UN ولا بد أن تكون المبادرات الحديثة العهد المتعددة الأطراف ذات الصلة مرتبطة على نحو أوثق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Ce problème pourrait être abordé, indirectement, dans le cadre des négociations menées aux Nations Unies au sujet de la lutte internationale contre le terrorisme en vue de l'établissement de normes et de réglementations internationales, ainsi que dans le cadre d'autres initiatives multilatérales pertinentes. UN ويمكن أن تشكل المفاوضات الجارية حاليا في الأمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للإرهاب إطارا مباشرا لمعالجة هذه القضية وذلك بغية وضع معايير ونظم دولية وغيرها من المبادرات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Il a demandé que le Brésil coopère étroitement et partage ses bonnes pratiques sur la façon dont il résolvait ses problèmes avec les structures multilatérales pertinentes. UN وطلبت باكستان أن تتعاون البرازيل تعاوناً وثيقاً مع المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تتقاسم معها أفضل الممارسات الممكن اتباعها في إيجاد حل لهذه المسائل.
    En outre, la communauté internationale devra améliorer la conception et la mise en oeuvre des processus internationaux de sorte que le système monétaire international et les politiques financières et commerciales à l'appui du développement soient plus cohérents et compatibles, compte tenu des mandats des institutions multilatérales pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن ينظر المجتمع الدولي في مزيد من دفع التصميم والتطوير إلى الأمام فيما يتصل بالعمليات الدولية الرامية إلى تعزيز الانسجام والاتساق في السياسات النقدية والمالية والتجارية الدولية دعما للتنمية، مع مراعاة ولايات المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Les institutions multilatérales pertinentes devraient donc continuer à consentir des facilités de crédit à des conditions appropriées, notamment des facilités de financement à moyen terme, pour favoriser la croissance et faciliter la mise en oeuvre de programmes d'ajustement propices au développement. UN وفي سبيل معالجة هذه الشواغل، ينبغي على المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة أن تواصل توفير طائفة من التسهيلات الائتمانية بشروط مناسبة، بما في ذلك التمويل المتوسط الأجل، من أجل دعم برامج التكيف الموجهة نحو تحقيق النمو والتنمية.
    La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. UN وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Le Kazakhstan a réaffirmé l'importance de l'entrée en vigueur du Traité et appelé les États restants visés à l'annexe 2, à le ratifier lors de dialogues bilatéraux de haut niveau et dans les instances multilatérales pertinentes. UN أكدت كازاخستان مجددا أهمية بدء نفاذ المعاهدة وحثت الدول على التصديق عليها، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق عليها بعد، وذلك خلال المحادثات الثنائية الرفيعة المستوى والمنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة
    Promouvoir dans toute la mesure du possible la coordination et la coopération entre le G-77 et le Mouvement des pays non alignés dans toutes les instances multilatérales pertinentes afin de traiter des questions préoccupant les deux groupes dans le cadre de leur compétence respective. UN 16-10 تعزيز التنسيق والتعاون بين مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز كلما كان ذلك ممكنا في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة وذلك لدراسة القضايا محل الاهتمام المشترك لكل من المحفلين وفقا لاختصاصات كل منهما.
    22.12 Promouvoir dans la mesure du possible la coordination et la coopération entre le G-77 et le MNA, dans toutes les instances multilatérales pertinentes, afin de traiter des questions d'intérêt commun pour les deux groupes, dans le cadre de leurs compétences respectives; UN 22/12 تعزيز التنسيق والتعاون بين مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز، كلما كان ذلك ممكنا، في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة وذلك لدراسة القضايا محل الاهتمام المشترك لكل من التجمعين وفقا لاختصاصات كل منهما؛
    Prenant note de la nécessité d'une participation active des États islamiques signataires à la conférence de l'an 2005 sur la révision du Traité de Non Prolifération Nucléaire ainsi qu'à ses commissions préparatoires et à d'autres instances multilatérales pertinentes; UN إذ يسجل ضرورة المشاركة النشطة للدول الأعضاء الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية في مؤتمر عام 2005م لمراجعة المعاهدة المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية وفي لجانه التحضيرية ، وفي سائر المنتديات متعددة الأطراف ذات الصلة ،
    Dans les instances multilatérales pertinentes, le Portugal a souligné l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité. UN أكدت البرتغال أهمية التبكير ببدء نفاذ المعاهدة في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالأمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus