"multilatérales relatives" - Traduction Français en Arabe

    • المتعددة الأطراف المتعلقة
        
    • المتعددة اﻷطراف بشأن
        
    • متعددة الأطراف تتعلق
        
    • متعددة الأطراف تخص
        
    Objectifs des négociations commerciales multilatérales relatives aux services énergétiques: UN أهداف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المتعلقة بخدمات الطاقة:
    Améliorer les capacités d'offre est aussi un élément important de l'appui international aux pays en développement dans les négociations multilatérales relatives au commerce des services de transport. UN ويشكل تحسين قدرات العرض أيضاً عنصراً مهماً من عناصر الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة في خدمات النقل.
    La Conférence doit agir, car sinon elle risque de pousser la communauté internationale à envisager d'autres voies pour entreprendre les négociations multilatérales relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN ومن واجب المؤتمر أن يفي بالتزاماته، وإلا فإنه قد يدفع المجتمع الدولي لاستكشاف المحافل البديلة للمفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Affirmant que les négociations bilatérales et multilatérales relatives au désarmement nucléaire devraient se conjuguer et se compléter, UN وإذ تؤكد أن المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح النووي ينبغي أن تسهل كل منهما اﻷخرى وأن تكملها،
    Nous accueillons avec satisfaction les importants progrès que la Conférence du désarmement a réalisés dans les négociations multilatérales relatives au traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires auxquels nous contribuons tous activement. UN ونحن نرحب بما أُحرز في مؤتمر نزع السلاح من تقدم هام في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وهي المفاوضات التي نسهم فيها جميعا بصورة نشطة.
    Au plan international, l'Egypte est partie à dix conventions multilatérales relatives au terrorisme international et prend une part active à toutes les négociations en cours visant à introduire des règles nouvelles pour réprimer ce terrible phénomène. UN أما على الصعيد الدولي، فإن مصر طرف في ١٠ اتفاقيات دولية متعددة الأطراف تتعلق بالإرهاب الدولي، وتشارك بفعالية في جميع المفاوضات الحالية الرامية إلى وضع قواعد جديدة لقمع هذه الظاهرة البغيضة.
    En juin 2004, le Directeur général a annoncé au Conseil qu'il avait chargé un groupe d'experts internationaux, présidé par Bruno Pellaud, ancien Directeur général adjoint chargé des garanties, d'étudier les options envisageables pour des approches multilatérales relatives aux parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire (approches nucléaires multilatérales, ANM). UN وفي حزيران/يونيه 2004، أبلغ المدير العام مجلس المحافظين بأنه قام بتعيين فريق خبراء دولي، يترأسه السيد برونو بيللوه، نائب المدير العام السابق لشؤون الضمانات، لدراسة الخيارات المطروحة بشأن إمكانية وضع نُهُج متعددة الأطراف تخص المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي (نُهُج نووية متعددة الأطراف).
    Des disciplines multilatérales relatives à la propriété intellectuelle telles que celles incarnées par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) ont renforcé la protection de la propriété intellectuelle comme, par exemple, les brevets. UN 62 - وقد عززت الضوابط المتعددة الأطراف المتعلقة بالملكية الفكرية، المبينة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، حماية الملكية الفكرية ومنها مثلا براءات الاختراع.
    44) Par principe et pour des raisons d'ordre public, le principe de la survie doit s'étendre aux obligations découlant de conventions multilatérales relatives à l'arbitrage et à l'exécution des sentences arbitrales. UN 44 - ويبدو أن مبدأ البقاء يمتد، من حيث المبدأ والسياسة السليمة، ليشمل الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتحكيم وإنفاذ الأحكام.
    Ces initiatives multilatérales relatives au cycle du combustible devraient reposer sur des critères tenant compte de la situation particulière de pays, comme le Canada, qui affichent un palmarès exemplaire en matière de non-prolifération et ont des raisons légitimes, d'ordre économique ou relatives au cycle du combustible, de préserver leurs options futures concernant le traitement de l'uranium. UN وينبغي أن تستند هذه المبادرات المتعددة الأطراف المتعلقة بدورة الوقود إلى معايير تعترف بظروف بلدان من قبيل كندا لديها أوراق اعتماد مثالية في مجال عدم الانتشار ولديها مبرر اقتصادي مشروع أو مبرر مشروع متعلق بدورة الوقود يخولها الحفاظ على خيارات تجهيز اليورانيوم المستقبلية.
    f) Promotion de synergies avec d'autres conventions multilatérales relatives à l'environnement et avec les programmes des organisations compétentes dans l'élaboration, la mise à jour et l'exécution des PANA et du programme de travail relatif aux PMA. UN (و) تعزيز أوجه التآزر مع مختلف الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة ومع برامج المنظمات المختصة بإعداد وتحديث وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً.
    La République dominicaine a fourni des informations concernant les conventions multilatérales relatives au terrorisme international qu'elle a signées ou ratifiées et a présenté une liste des instruments internationaux actuellement à l'étude. Elle a également transmis un exemplaire des articles du Code pénal qu'elle jugeait les plus pertinents (art. 95 et 96, 248, 265 à 267 et 434 à 437)9. UN 55 - وقدمت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالإرهاب الدولي التي وقعتها أو صدقت عليها، وقدمت قائمة بالصكوك الدولية قيد الدراسة؛ وقدمت أيضا صورة عن مواد القانون الجنائي التي اعتبرتها الأكثر صلة بالأمر (المواد 95 و 96، و 248، و 256 إلى 267، و 434 إلى 437)(9).
    Elle a examiné notamment la situation internationale actuelle en matière de sécurité, le rôle de l'Organisation des Nations Unies, la menace du terrorisme, les armes de destruction massive compte tenu des atteintes actuelles aux normes multilatérales relatives à la non-prolifération et au désarmement, les zones exemptes d'armes nucléaires et les moyens d'amener la Conférence du désarmement à sortir de l'impasse actuelle. UN ونظر مؤتمر أوساكا في قضايا كان من بينها الحالة الأمنية الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة، وخطر الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل في ضوء التحديات الراهنة للمعايير المتعددة الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية وطرق تذليل العقبات الحالية التي تعترض مؤتمر نزع السلاح.
    Nous accueillons avec satisfaction les importants progrès que la Conférence du désarmement a réalisés dans les négociations multilatérales relatives au traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires auxquels nous contribuons tous activement. UN ونحن نرحب بما أُحرز في مؤتمر نزع السلاح من تقدم هام في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وهي المفاوضات التي نسهم فيها جميعا بصورة نشطة.
    Affirmant que les négociations bilatérales et multilatérales relatives au désarmement nucléaire devraient se conjuguer et se compléter, UN وإذ تؤكد أن المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح النووي ينبغي أن تسهل كل منهما اﻷخرى وأن تكملها،
    En tant qu'Etat partie à la majorité des conventions multilatérales relatives au désarmement et aux droits de l'homme, le Pérou étudie la possibilité d'adhérer dans un proche avenir à la Convention de 1980 et à ses protocoles. UN لذلك فإن بيرو، بوصفها دولة طرفاً في أغلبية الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح وحقوق اﻹنسان، تنظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام ٠٨٩١ وبروتوكولاتها في المستقبل القريب.
    Ils regrettaient notamment que la liste existante n'inclue pas les contre-mesures qui entraîneraient une violation des obligations résultant des conventions multilatérales relatives à la protection de l'environnement destinées à sauvegarder celui-ci en tant que patrimoine commun de l'humanité. UN وأعرب بوجه خاص عن القلق من أن القائمة الحالية لا تشمل التدابير المضادة المخالفة للالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف بشأن حماية البيئة التي تستهدف حماية البيئة باعتبارها جزءا من التراث المشترك للانسانية.
    38. Les progrès constatés dans le domaine des négociations bilatérales entre les États-Unis et l'ex-Union soviétique ont beaucoup influé sur les négociations multilatérales relatives à la Convention. UN ٣٨ - وكان للتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين الاتحاد السوفياتي السابق والولايات المتحدة تأثير كبير على المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن الاتفاقية.
    68. Enfin, la Conférence d'examen de 2005 doit obtenir des résultats concrets dans le domaine des garanties négatives de sécurité et doit aussi s'intéresser aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et en particulier à l'élaboration de règles multilatérales relatives au transport maritime de déchets radioactifs et de combustible nucléaire irradié pour protéger les droits des États côtiers. UN 68- وفي الختام، قال إن مؤتمر الاستعراض لعام 2005 يجب أن يحقق نتائج ملموسة في مجال الضمانات الأمنية السلبية كما يجب عليه أن يولي عنايته للاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وخاصة وضع قواعد متعددة الأطراف تتعلق بالنقل البحري للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك، وذلك لحماية حقوق الدول الساحلية.
    En juin 2004, le Directeur général a annoncé au Conseil qu'il avait chargé un groupe d'experts internationaux, présidé par Bruno Pellaud, ancien Directeur général adjoint chargé des garanties, d'étudier les options envisageables pour des approches multilatérales relatives aux parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire (approches nucléaires multilatérales, ANM). UN وفي حزيران/يونيه 2004، أبلغ المدير العام مجلس المحافظين بأنه قام بتعيين فريق خبراء دولي، يترأسه السيد برونو بيللوه، نائب المدير العام السابق لشؤون الضمانات، لدراسة الخيارات المطروحة بشأن إمكانية وضع نُهُج متعددة الأطراف تخص المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي (نُهُج نووية متعددة الأطراف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus