"multilatéraux existants" - Traduction Français en Arabe

    • المتعددة الأطراف القائمة
        
    • القائمة المتعددة الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف ذات
        
    • الحالية المتعددة الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف المتاحة
        
    • المتعددة اﻷطراف السارية
        
    • متعددة الأطراف القائمة حاليا
        
    • المتعددة الأطراف وتطبيقها
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة
        
    Nous devons veiller à ce que les instruments multilatéraux existants aient suffisamment d'efficacité pour faire face aux nouvelles menaces en matière de prolifération. UN ويجب أن نضمن أن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة حاليا مصاغة بشكل يكفي للتصدي لتهديدات الانتشار الجديدة.
    Un soutien vigoureux a été exprimé en faveur du renforcement des traités multilatéraux existants. UN كما أعرِب عن تأييد قوي لإنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف القائمة.
    En de tels cas, pour être efficace, le multilatéralisme requiert non seulement que les mécanismes multilatéraux existants soient appliqués, mais aussi qu'ils le soient selon les modalités initialement prévues pour contrer la menace de prolifération. UN ففي مثل هذه الحالات، لا تستوجب تعددية الأطراف استخدام الآليات المتعددة الأطراف القائمة فحسب، بل تستوجب أيضاً أن تعمل هذه الآليات بالطريقة التي وضعت من أجلها بغية التصدي لخطر الانتشار.
    Examen des accords multilatéraux existants UN دراسة الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف
    b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, à leur demande, dans l'action qu'ils mènent pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; UN (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات على الصعيد العالمي؛
    Dans de nombreux cas, il fournit également des installations de transit qui sont supérieures à celles prévues dans les accords multilatéraux existants. UN وفي حالات كثيرة منحت أيضا تسهيلات مرور عابر تزيد على تلك المنصوص عليها في الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف.
    Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle l'importance d'un renforcement des accords multilatéraux existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement en veillant au respect de ces accords et à leur mise en œuvre effective. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour assurer la gouvernance mondiale véritablement inclusive des institutions et arrangements multilatéraux existants. UN على أنه أضاف أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لضمان الإدارة العالمية الشاملة بحق للمؤسسات والترتيبات المتعددة الأطراف القائمة.
    Selon nous, les instruments multilatéraux existants restent pertinents dans les conditions de sécurité actuelles et doivent être renforcés. UN وفي الختام، إن تايلند مقتنعة بأن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة تبقى هامة في الظروف الأمنية الدولية الحالية، وأنه يجب تعزيزها بصورة أكبر.
    Le Groupe des États d'Afrique souligne qu'il est important de renforcer les accords multilatéraux existants sur la maîtrise des armes et le désarmement en garantissant leur plein respect et la mise en œuvre effective de ces accords, y compris leur universalité. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتجديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها، بما في ذلك عالميتها.
    Les pays développés pourraient alors convenir de mettre leur part de cette allocation à la disposition, soit des pays en développement, soit des fonds multilatéraux existants. UN وحينئذ يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تتفق على إتاحة نصيبها في هذا المبلغ المخصص، إما للبلدان النامية أو للصناديق المتعددة الأطراف القائمة.
    De ce point de vue, des mesures supplémentaires pour renforcer l'efficacité des mécanismes multilatéraux existants nous paraissent d'ores et déjà souhaitables sinon nécessaires. UN ومن هذا المنظور، فإن تدابير إضافية لتعزيز فعالية الآليات المتعددة الأطراف القائمة تبدو محبذة، إن لم تكن ضرورية في الواقع.
    Il est donc regrettable de noter que dans le rapport du Secrétaire général, la fréquence croissante d'actions unilatérales a mis les arrangements multilatéraux existants en danger. UN وهكذا، مما يؤسف له أن نلاحظ في تقرير الأمين العام أن التكرار المتزايد للأعمال الانفرادية يعرض الترتيبات المتعددة الأطراف القائمة للخطر.
    Les ressources pourraient ensuite être mobilisées grâce à une utilisation plus judicieuse des fonds multilatéraux existants et par l'intermédiaire des fonds bilatéraux et des pays donateurs. UN وعندئذ يمكن تعبئة الموارد عن طريق استخدام الصناديق المتعددة الأطراف القائمة بشكل أفضل، ومن خلال الصناديق الثنائية والبلدان المانحة.
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle combien il importe de renforcer les accords multilatéraux existants en matière de limitation des armements et de désarmement en assurant leur plein respect et leur mise en œuvre efficace, y compris leur universalité. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال الامتثال والتنفيذ الكاملين لتلك الاتفاقات، بما في ذلك طابعها العالمي.
    À cette fin, nous devons faire le maximum pour renforcer les instruments multilatéraux existants. UN وتحقيقاً لذلك، ينبغي لنا فعل كل ما بوسعنا لتعزيز الصكوك القائمة المتعددة الأطراف.
    Un soutien vigoureux a été exprimé en faveur du renforcement des traités multilatéraux existants. UN وأُعرب عن الدعم القوي لإنفاذ المعاهدات القائمة المتعددة الأطراف.
    b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, sur leur demande, dans les efforts qu'ils déploient pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; UN (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف والدول المهتمة الأخرى، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات؛
    Cela signifie qu'il nous faudra prêter davantage attention au problème du non respect des engagements multilatéraux existants en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وهذا يعني أنه سيتعين علينا أن نولي اهتماما أدق لمشكلة عدم الامتثال للالتزامات الحالية المتعددة الأطراف والمتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Plusieurs autres suggestions ont également été émises, consistant par exemple à recenser des établissements intermédiaires de courtage pour mobiliser un financement pour les forêts ou à mettre en place une structure < < faîtière > > pour coordonner les fonds multilatéraux existants concernant les forêts. UN وتم اقتراح عدد من الأفكار الأخرى، من قبيل تحديد مؤسسات التفاوض الوسيطة لتعبئة الأموال من أجل الغابات أو إيجاد هيكل شامل لتنسيق الأموال المتعددة الأطراف المتاحة ذات الصلة بالغابات.
    Il pense aussi que la convention-cadre ne doit pas affecter les accords bilatéraux ou multilatéraux existants, et dit que sa délégation étudiera avec soin les propositions de l’Argentine et du Canada. UN ووافق على أن الاتفاقية اﻹطارية لا ينبغي أن تؤثر على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية. وقال إن وفده سينظر بدقة في مقترحات اﻷرجنتين وكندا.
    Renforcer les avantages comparatifs des accords et des institutions multilatéraux existants sans porter atteinte au principe de la représentation géographique équitable et des partenariats égaux, et promouvoir la démocratisation du système de bonne gouvernance internationale en vue d'accroître la participation des pays non alignés au processus décisionnel international. UN 21-5 تعزيز الميزات النسبية للترتيبات والمؤسسات متعددة الأطراف القائمة حاليا دون المساس بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل والمشاركة المتساوية، والسعي نحو مزيد من الديمقراطية في حركة النظام الدولي وذلك من أجل زيادة مشاركة البلدان غير المنحازة في اتخاذ القرار على الصعيد الدولي؛
    b) Renforcement de l'application des instruments multilatéraux existants relatifs à la limitation des armements et au désarmement. UN (ب) تحقيق تقدم في تعزيز عمل معاهدات الحد من الأسلحة ونزع السلاح المتعددة الأطراف وتطبيقها.
    Ces ateliers sensibilisent également les participants aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants et sont l'occasion d'examiner la portée et le contenu des traités bilatéraux et des lois nationales et de déterminer s'il est nécessaire de les réviser. UN وتعزّز حلقات العمل كذلك المعرفة بالصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة وتؤدي إلى مناقشة نطاق ومضمون المعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية وإمكانية الحاجة إلى تنقيحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus