Les pays riches sont réticents à réaliser des réformes dans les organismes multilatéraux tels que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. | UN | وترجيء البلدان الغنية الإصلاح في الوكالات المتعددة الأطراف مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Ce n'est là qu'un exemple de l'élargissement de l'espace démocratique et du dialogue et des échanges au sein de la société civile dans l'ensemble des pays du Sud, contribuant ainsi aux processus multilatéraux tels que le document final de Rio. | UN | وهذا مثال على تعميق مجال الممارسة الديمقراطية وحوار المجتمع المدني وتبادل الآراء عبر بلدان الجنوب، مما يوفر مدخلات للعمليات المتعددة الأطراف مثل الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو. |
La Cellule bénéficiera du concours des États Membres qui lui affecteront des experts, de cellules de réflexion et d'autres institutions universitaires, et de la coopération étroite d'autres acteurs multilatéraux tels que la Banque mondiale et l'Union européenne. | UN | ويستفيد مركز التنسيق العالمي من المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء، والمتمثلة في الخبراء والدعم من مراكز الفكر وغيرها من المؤسسات الأكاديمية، ومن التعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة الأخرى المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي والاتحاد الأوروبي. |
Les contributions des autres arrangements multilatéraux tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zagger, sont également précieuses. | UN | وتعتَبر من الأهمية أيضاً الإسهامات المقدمة من ترتيبات أخرى متعددة الأطراف مثل مجموعة مورّدي المواد النووية ولجنة زانغر. |
Les contributions des autres arrangements multilatéraux tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zagger, sont également précieuses. | UN | وتعتَبر من الأهمية أيضاً الإسهامات المقدمة من ترتيبات أخرى متعددة الأطراف مثل مجموعة مورّدي المواد النووية ولجنة زانغر. |
Si l'on considère les activités de coopération technique dans leur ensemble, les contributions des gouvernements tombent à 40 %, tandis que la part des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal augmente en proportion. | UN | وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال. |
Nous sommes convaincus qu'une revitalisation de la Première Commission pourrait avoir des retombées constructives pour d'autres mécanismes de désarmement multilatéraux tels que la Conférence du désarmement. | UN | ونحن مقتنعون بأنه قد يكون للجنة الأولى بعد أن تستعيد نشاطها، تأثير جانبي إيجابي على آليات نزع السلاح الأخرى المتعددة الأطراف مثل مؤتمر نزع السلاح. |
Parallèlement, des organismes spécialisés dans le renforcement des capacités, comme le Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme récemment créé, demeurent des sources importantes pour financer les programmes, tout comme les organismes multilatéraux tels que le Forum mondial de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال هيئات بناء القدرات مثل فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الذي أُنشئ مؤخراً، مصدراً هاماً من مصادر تمويل البرامج، شأنهما في ذلك شأن الهيئات المتعددة الأطراف مثل المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب. |
20. Le Japon salue les efforts déployés par l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières, en particulier grâce à l'accès à des fonds multilatéraux tels que le FEM. | UN | 20- وقال إن اليابان ترحب بجهود اليونيدو الرامية إلى حشد الموارد المالية، وعلى وجه التحديد الموارد المكتسبة عن طريق الوصول المباشر إلى الصناديق المتعددة الأطراف مثل مرفق البيئة العالمية. |
Des mécanismes de garantie des crédits ont été mis en place par des gouvernements et des organismes multilatéraux tels que la Société financière internationale (SFI), afin de couvrir une partie des pertes éventuelles dues à des défauts de paiement, ce qui permet d'atténuer les risques liés à l'octroi de crédits aux petites entreprises. | UN | فعلى سبيل المثال، وضعت الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف مثل المؤسسة المالية الدولية برامج لضمان القروض، بغرض تغطية نسبة مئوية من الخسائر المحتملة بسبب عدم تسديد الديون، وبذا تقلل من المخاطر المتوقعة جراء إقراض المؤسسات الصغيرة الحجم. |
Les systèmes de garantie des banques multilatérales et les politiques actuelles et futures des organismes des Nations Unies et des autres organismes multilatéraux, tels que l'Union européenne, en ce qui concerne les peuples autochtones devraient être appliquées dans tous les projets et programmes ayant trait aux changements climatiques. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات الضمانات المتعلقة بالمصارف المتعددة الأطراف، والسياسات الحالية والمستقبلية بشأن الشعوب الأصلية التي تنتهجها هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، في كافة المشاريع والبرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
Il s'agit notamment d'organes multilatéraux tels que le Groupe de la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, les banques régionales de développement, les fonds et programmes des Nations Unies, les organismes donateurs bilatéraux et les organismes nationaux de crédit à l'exportation, et les banques commerciales privées. | UN | وتشمل المؤسسات المالية الدولية الهيئات المتعددة الأطراف مثل مجموعة البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، وبرامج الأمم المتحدة وصناديقها، والوكالات المانحة الثنائية، ووكالات ائتمانات التصدير الوطنية، والمصارف التجارية الخاصة. |
Elle bénéficiera du concours des États Membres qui lui affecteront des experts, de l'appui de centres de réflexion et autres institutions universitaires et de la coopération étroite d'autres acteurs multilatéraux tels que la Banque mondiale et l'Union européenne. | UN | وسيستفيد المركز من المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء في شكل توفير خدمات الخبراء والدعم من مراكز الفكر وغيرها من المؤسسات الأكاديمية، وتعاون وثيق مع الجهات الفاعلة الأخرى المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي والاتحاد الأوروبي. |
Cette distinction était un élément commun à des accords multilatéraux tels que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | وهذا التمييز سمة تشترك فيها الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس). |
D'autres organismes multilatéraux tels que le PNUD et les banques de développement régionales ont rassemblé des informations sur ce thème. | UN | وقد جمعت وكالات أخرى متعددة الأطراف مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمصارف الإنمائية الإقليمية معلومات ذات صلة بالموضوع. |
Les alinéas i) à iv) du paragraphe 1 de l'article VII ont été dans une large mesure repris d'autres traités multilatéraux tels que le TICE. | UN | المادة السابعة -1-`1` إلى `4` أُخذت، وإلى حد كبير، من معاهدات متعددة الأطراف مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans ce contexte, il est utile de rappeler qu'il faut tenir compte des fonds multilatéraux, tels que le Protocole de Montréal et le FEM, et des fonds décentralisés de donation programmés au niveau des pays. | UN | ومن المفيد في هذا السياق استذكار ضرورة أن توضع في الاعتبار صناديق متعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية وأموال المانحين اللامركزية التي تبرمج على الصعيد القطري. |
Elle est également partie à des accords multilatéraux tels que le Protocole de la SADC relatif à l'entraide judiciaire. | UN | وكذلك تعد جنوب أفريقيا أيضا طرفا في اتفاقات متعددة الأطراف مثل بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Pour ce faire, il faudra que les activités scientifiques soient financées par les gouvernements, des fondations privées et des organismes multilatéraux tels que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Organisation météorologique mondiale (OMM), la Banque mondiale et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | ويحتاج هذا التعزيز إلى إتاحة التمويل اللازم للأنشطة العلمية من جانب الحكومات الوطنية، والمنظمات الخاصة،والوكالات متعددة الأطراف مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والبنك الدولي واليونسكو . تنفيذ البروتوكول: التقدم والفرص |
L'exercice par la République populaire démocratique de Corée de son droit légitime en tant qu'État souverain n'a de rapport ni avec un quelconque instrument international, ni avec des accords bilatéraux ou multilatéraux tels que la Déclaration de Pyongyang signée par la République populaire démocratique de Corée et le Japon et la déclaration commune issue des pourparlers à six. | UN | وإن ممارسة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحقها المشروع كدولة ذات سيادة لا يخضع لأي قانون دولي أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مثل إعلان بيونغ يانغ المتفق عليه من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان والبيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية. |
Ils ont également souligné l'importance de mécanismes multilatéraux tels que les traités et les directives internationaux. | UN | كما شددت على أهمية الآليات المتعددة الأطراف من قبيل المعاهدات والأنظمة الدولية وما إلى ذلك. |