"multinationales ou" - Traduction Français en Arabe

    • المتعددة الجنسيات أو
        
    • متعددة الجنسيات أو
        
    Le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas les pratiques spéculatives des sociétés pétrolières multinationales ou les taxes imposées par les pays développés sur la consommation d'énergie, qui sont un facteur déterminant des prix élevés du pétrole. UN ولم يشر تقرير الأمين العام إلى المضاربات التي تمارسها شركات النفط المتعددة الجنسيات أو إلى الضرائب التي تفرضها البلدان المتقدمة على استخدام الطاقة، وهي العوامل الرئيسية التي تسبب ارتفاع أسعار النفط.
    D'autres incitations à l'investissement, par exemple la rationalisation de la production des entreprises multinationales ou la proximité des marchés, conserveront toute leur force. UN وهناك حوافز أخرى للاستثمار، مثل ترشيد انتاج المؤسسات المتعددة الجنسيات أو القرب من اﻷسواق، ستظل تشكل عوامل جذابة قوية.
    Mais nous avons été soumis à des pressions extraordinaires visant à limiter notre progrès économique, que ce soit à cause de l'influence des sociétés multinationales ou en raison des activités maritimes qui épuisent nos ressources et polluent notre environnement. UN ولكن الضرر أصابنا من جراء الضغوط غير العادية علينا لكبح تقدمنا الاقتصادي، سواء بنفوذ الشركات التجارية المتعددة الجنسيات أو الأنشطة البحرية، التي تستنفد مواردنا وتلوث بيئتنا.
    Les grandes entreprises qui utilisent des technologies avancées sont surtout des multinationales ou bénéficiaires d'investissements étrangers. UN إن الشركات الرئيسية التي تستخدم تطبيقات تكنولوجية عالية هي في المقام الأول مؤسسات متعددة الجنسيات أو مؤسسات ذات استثمارات أجنبية.
    Comme alternative, l'AIEA pourrait être l'intermédiaire qui négocierait la création d'installations multinationales ou régionales d'entreposage capables de recevoir du combustible usé dont l'État bailleur est le propriétaire et un autre État l'exploitant. UN وكبديل، يمكن للوكالة أن تقوم بدور الوسيط في إنشاء مرافق متعددة الجنسيات أو مرافق إقليمية لخزن الوقود المستهلك، حيث يمكن أن يُرسَل إليها الوقود المستهلك الذي تملكه الدول المؤجرة ويتم حرقه في مكان آخر.
    Comme alternative, l'AIEA pourrait être l'intermédiaire qui négocierait la création d'installations multinationales ou régionales d'entreposage capables de recevoir du combustible usé dont l'État bailleur est le propriétaire et un autre État l'exploitant. UN وكبديل، يمكن للوكالة أن تقوم بدور الوسيط في إنشاء مرافق متعددة الجنسيات أو مرافق إقليمية لخزن الوقود المستهلك، حيث يمكن أن يُرسَل إليها الوقود المستهلك الذي تملكه الدول المؤجرة ويتم حرقه في مكان آخر.
    Toutefois, certaines minorités voient leur droit de posséder, d'occuper et d'exploiter des terres limité ou violé; dans certains cas, elles risquent d'être déplacées ou expulsées pour laisser la place à des projets de développement économique nationaux, à des activités menées par des multinationales ou à des opérations de mise en valeur des ressources naturelles. UN ومع ذلك، ترى بعض الأقليات أن حقوقها في تملك الأراضي والعيش فيها واستخدامها محدودة أو أن تلك الحقوق تنتهك، وقد تتعرض للتشريد أو الطرد، وذلك، في بعض الحالات، لإفساح اﻟﻤﺠال أمام مخططات التنمية الاقتصادية الوطنية أو أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات أو لتنمية الموارد الطبيعية.
    Toutefois, certaines minorités estiment que leurs droits de posséder, d'occuper et d'exploiter les terres sont limités ou niés et ils sont parfois déplacés ou expulsés dans certains cas afin de laisser la voie libre à des projets de développement économique nationaux, des activités de multinationales ou au développement des ressources naturelles. UN ومع ذلك، ترى بعض الأقليات أن حقوقها في تملك وشغل واستخدام الأراضي محدودة أو أنه يجري انتهاك تلك الحقوق، وقد تجد أنفسها تعرضت للتشريد أو للطرد، وذلك في بعض الحالات لإفساح المجال أمام مخططات وطنية للتنمية الاقتصادية أو لأنشطة الشركات المتعددة الجنسيات أو لتنمية الموارد الطبيعية.
    Les ressources génétiques, notamment le matériel génétique des espèces et variétés végétales et animales indispensables à l'adaptation dans le secteur de l'agriculture, ne doivent pas être brevetées par des sociétés multinationales ou autres. Mécanisme d'incitation au transfert de technologies UN كما ينبغي ألا تكون الموارد الوراثية، بما في ذلك السلالات الوراثية للأنواع النباتية والحيوانية المختلفة التي تعتبر أساسية للتكيف في مجال الزراعة خاضعة لبراءات اختراع تُسجَّل للشركات المتعددة الجنسيات أو أي شركات أخرى.
    Davantage d'États disent s'appuyer sur l'ensemble d'initiatives en matière de responsabilité des entreprises, notamment des instruments de droit non contraignants tels que les Directives de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour les entreprises multinationales ou bien sur des initiatives volontaires telles que le Pacte mondial de l'ONU. UN وهناك عدد أكبر من هذه الشركات يقول إنها تعتمد على الإطار الخاصّ بمبادرات المسؤولية للشركات التجارية، بما في ذلك الصكوك المكرسة للقوانين غير المُلزِمة من قبيل المبادئ التوجيهية التي تتوخاها منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي بالنسبة لمؤسسات الأعمال المتعددة الجنسيات أو المبادرات الطوعية من قبيل الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    83. Les difficultés en cours ont donné lieu à des déclarations selon lesquelles des forces multinationales ou des «coalitions de parties intéressées» pourraient être plus efficaces que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ou que l'ONU devrait transférer ses fonctions dans ce domaine aux organismes régionaux. UN ٨٣ - ومضى قائلا إن تلك المصاعب قد أتاحت الفرصة لظهور بيانات مفادها أن القوات المتعددة الجنسيات أو " تحالف الراغبين " يمكن أن يكون أفضل من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أو أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تفوض مسؤوليتها في هذا المجال للتجمعات اﻹقليمية.
    Ces politiques pourraient, par exemple, comprendre l'affectation d'une proportion déterminée de la < < taxe aviation > > aux efforts de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres, ou une < < taxe marginale > > spéciale sur les profits dégagés par les entreprises multinationales ou les réseaux commerciaux mondiaux. UN ويمكن أن تشمل تلك السياسات التي تجب مناقشتها، على سبيل المثال، تحويل نسبة ثابتة من " ضريبة الطيران " إلى دعم جهود الحد من الفقر في البلدان الفقيرة، أو فرض " ضريبة هامشية " موضوعة خصيصاً على أرباح الشركات التي تحققها الشركات المتعددة الجنسيات أو شبكات الأعمال العالمية.
    Le degré d'intégration économique mondiale au cours des dernières décennies a augmenté l'influence et l'impact d'un certain nombre d'acteurs (par exemple, les sociétés multinationales ou les institutions financières internationales) sur la jouissance des droits de l'homme dans de nombreux pays. UN فقد أدى النطاق الذي بلغه التكامل الاقتصادي العالمي على مدى العقود الماضية إلى زيادة تأثير وأثر عدد من الجهات الفاعلة (مثلاً، الشركات المتعددة الجنسيات أو المؤسسات المالية الدولية) في التمتع بحقوق الإنسان في الكثير من البلدان.
    Dans le cas des États développés, le problème consiste à identifier et à contrôler - peut-être plus encore que dans les États moins développés - des entités juridiques complexes, des entités multinationales ou des clients étrangers, des clients non présents sur place, des liens entre correspondants bancaires et de nouveaux instruments financiers en évolution constante. UN وفيما يخص الدول المتقدمة النمو، يتمثل التحدي - وربما بدرجة أعلى من الدول الأقل نموا - في تحديد ورصد الكيانات القانونية المعقدة، والعملاء من الجهات المتعددة الجنسيات أو الأجنبية، والعملاء الذين لا يجري التعامل معهم وجها لوجه، والعلاقات مع المصارف المراسلة، والأدوات المالية المبتكرة والمتغيرة باستمرار.
    Un volume important du transport maritime était organisé aujourd'hui par des sociétés multinationales ou des intermédiaires de grande taille qui étaient souvent en mesure d'imposer leurs conditions aux transporteurs. UN وقيل إن قدرا كبيرا من الشحن تقوم بترتيبه حاليا شركات كبيرة متعددة الجنسيات أو وسطاء من هذا القبيل، وهم في الغالب في وضع يتيح لهم فرض شروطهم على الناقلين.
    Une autre solution consisterait à ce que l'AIEA facilite la création d'installations multinationales ou régionales d'entreposage ou de véritables centres du cycle du combustible pouvant recevoir du combustible usé qui serait la propriété d'un État bailleur et aurait été utilisé dans un autre. UN وكبديل، يمكن للوكالة أن تيسر إنشاء مرافق متعددة الجنسيات أو مرافق إقليمية لخزن الوقود المستهلك أو إقامة مراكز مكتملة لدورة الوقود، يمكن أن يرسَل إليها الوقود المستهلك الذي تملكه الدول المؤجرة ويتم إحراقه في مكان آخر.
    Une autre solution consisterait à ce que l'AIEA facilite la création d'installations multinationales ou régionales d'entreposage ou de véritables centres du cycle du combustible pouvant recevoir du combustible usé qui serait la propriété d'un État bailleur et aurait été utilisé dans un autre. UN وكبديل، يمكن للوكالة أن تيسر إنشاء مرافق متعددة الجنسيات أو مرافق إقليمية لخزن الوقود المستهلك أو إقامة مراكز مكتملة لدورة الوقود، يمكن أن يرسَل إليها الوقود المستهلك الذي تملكه الدول المؤجرة ويتم إحراقه في مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus