Potentiel de partenariats public-privé et intervention de multiples parties prenantes. | UN | إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص ومشاركة أصحاب المصلحة المتعددين |
Le programme sous-régional, avec participation de multiples parties prenantes, visant à créer des emplois productifs et décents pour les jeunes des pays membres de l'Union du fleuve Mano en Afrique est également en cours. | UN | كما إن برنامج أصحاب المصلحة المتعددين للعمل المنتج واللائق للشباب مستمر في بلدان اتحاد نهر مانو في أفريقيا. |
À titre d'exemple, ces critères traiteront de la nécessité d'élaborer les orientations dans le cadre d'une participation et d'un dialogue avec de multiples parties prenantes. | UN | وعلى سبيل المثال، ستتناول المعايير الحاجة إلى صياغة الإرشادات على أساس المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
La réunion de Busan n'était pas uniquement un processus intergouvernemental mais également un forum rassemblant de multiples parties prenantes. | UN | وقد عقد منتدى بوسان ليس بوصفه عملية حكومية دولية فحسب، بل أيضا باعتباره منتدى يعرف مشاركة أصحاب مصلحة متعددين. |
Le mardi 19 et le mercredi 20 mars seront organisйes huit tables rondes auxquelles participeront les multiples parties prenantes. | UN | ستنظم يومي الثلاثاء والأربعاء 19 و20 آذار/مارس ثماني موائد مستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين. |
Ces efforts requièrent un environnement national et international propice à la croissance et au développement, avec la participation des multiples parties prenantes. | UN | وهذه الجهود تتطلب بيئة وطنية ودولية تمكينية ومفضية إلى النمو والتنمية يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددين. |
Constatation 7 : approche intégrée avec l'engagement de multiples parties prenantes | UN | المحصلة السابعة: نهج متكامل مقترن بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين |
Bien que les gouvernements n'aient ménagé aucun effort pour mettre en œuvre le Programme, il importait, pour atteindre les objectifs communs, que les multiples parties prenantes ciblent leurs efforts pour obtenir des impacts tangibles bien spécifiques. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومات بذلت جهداً كبيراً في عملية تنفيذ البرنامج، لكن الوقت قد حان لتبيان آثاره من خلال بذل جهود مركزة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Coopération constructive entre de multiples parties prenantes | UN | التعاون البناء بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Géré par le PNUD, il encourage l'accord de paix entre le Gouvernement et le Front de libération nationale Moro et tend à renforcer les efforts de consolidation de la paix en faisant participer de multiples parties prenantes. | UN | ويدعم هذا البرنامج الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اتفاق السلام المبرم بين الحكومة وجبهة مورو للتحرير الوطني، ويسعى إلى تعزيز جهود بناء السلام عن طريق العمل مع أصحاب المصلحة المتعددين. |
L'élaboration du plan a été en grande partie coordonnée par la commission régionale correspondante à la suite de consultations avec de multiples parties prenantes. | UN | وتم إلى حد كبير تنسيق عملية وضع هذه الخطط من قبل اللجان الإقليمية من خلال المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Il croit que le rôle du Conseil dans la promotion de la coopération dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha et en tant qu'instance ouverte aux multiples parties prenantes au processus de financement du développement devrait être renforcé. | UN | وتعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز دور المجلس في تشجيع التعاون لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بوصفه منتدى لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في عملية تمويل التنمية. |
Il a été largement constaté que le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable doit son succès à son approche ouverte et inclusive, laquelle a encouragé la participation de multiples parties prenantes. | UN | ولوحظ على نطاق واسع أن نجاح الفريق العامل المفتوح يعزى إلى النهج المفتوح والشامل للجميع الذي توخاه، وهو ما شجع أصحاب المصلحة المتعددين على المشاركة. |
Les efforts de lutte contre l'épidémie de VIH/sida se sont intensifiés sous l'effet de la collaboration de multiples parties prenantes. | UN | 21 - وقد تكثفت الجهود المبذولة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتعاون أصحاب مصلحة متعددين. |
Le mardi 19 et le mercredi 20 mars seront organisйes huit tables rondes auxquelles participeront les multiples parties prenantes. | UN | ستنظم يومي الثلاثاء والأربعاء 19 و20 آذار/مارس ثماني موائد مستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين. |
Le consensus mondial sur le financement du développement apparu à la suite de cette conférence et le processus de suivi associant de multiples parties prenantes ont été la conséquence de l'attachement fondamental de l'Organisation des Nations Unies aux questions économiques et financières internationales. | UN | وقد تحقق توافق الآراء العالمي على تمويل التنمية الناشئ عن ذلك الحدث وعن عملية المتابعة له من أصحاب المصالح المتعددين, التي تلت ذلك, نتيجة لالتزام الأمم المتحدة الأساسي بالقضايا الاقتصادية والمالية الدولية. |
L'augmentation considérable du volume de travail du Bureau s'explique par la nécessité de répondre aux nombreuses requêtes émanant de multiples parties prenantes. | UN | وقد زاد عبء عمل المكتب إلى حد كبير بسبب الحاجة إلى تلبية طلبات عديدة من جهات معنية متعددة. |
Mettre en application, dès le départ, une approche de multiples parties prenantes, notamment en renforçant le flux de l'information entre groupes de parties prenantes et l'inclusion des organisations qui représentent les communautés locales; | UN | عليها أن تطبق النهج متعدد أصحاب المصالح من البداية، بما في ذلك تعزيز تدفق المعلومات بين مجموعات أصحاب المصالح وإدراج المنظمات التي تمثل المجتمعات المحلية. |
L'intérêt d'avoir des partenariats à multiples parties prenantes et multisectoriels; | UN | (ز) قيمة الشراكات ذات الجهات المعنية المتعددة والشراكات المتعددة القطاعات؛ |
Il faudra aussi renforcer les capacités du secteur privé et réformer davantage les politiques pour encourager une approche au développement impliquant de multiples parties prenantes. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا بناء قدرات القطاع الخاص والمزيد من الإصلاحات في مجال السياسة العامة لتعزيز نهج تعدد أصحاب المصلحة في التنمية. |
À cet égard, il faut une coordination cohérente et effective du soutien apporté par de multiples parties prenantes à l'Union africaine en matière de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجةٌ إلى تنسيق متسق وفعال للدعم الذي تقدمه الأطراف المعنية المتعددة إلى الاتحاد الأفريقي في مجال بناء قدرات حفظ السـلام. |
Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. | UN | وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات. |
La lutte contre la corruption était inscrite dans un cadre politique et juridique et faisait l'objet d'un Plan d'action national qui associait de multiples parties prenantes. | UN | ويجري التصدي للفساد عن طريق إطار سياساتي وقانوني وخطة عمل وطنية تحركها الجهات صاحبة المصلحة المتعددة. |
À cet égard, la plénière a pris note de l'atelier sur l'exécution organisé pour de multiples parties prenantes à Ouagadougou (Burkina Faso) en février et a remercié le Ghana de son accueil d'une délégation de la Côte d'Ivoire en juin 2012. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع العام حلقة العمل المتعلقة بالإنفاذ، التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددون في واغادوغو، في شباط/فبراير، وأثنى على غانا لاستضافتها وفداً من كوت ديفوار في حزيران/يونيه 2012. |
1. Note que le Gouvernement chilien a proposé d'accueillir en décembre 2003 un forum mondial sur la biotechnologie qui réunira les multiples parties prenantes pour des débats placés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, agissant en collaboration avec d'autres organisations intéressées, et de prendre les dispositions requises pour bien l'organiser ; | UN | 1 - تحيط علما باقتراح حكومة شيلي استضافة المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية، المقرر عقده في شهر كانون الأول/ديسمبر 2003، لمناقشات أصحاب المصلحة المتعددي الأطراف برعاية منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بالتعاون مع منظمات أخرى ذات صلة، ولاتخاذ تدابير ملائمة لتنظيمه بنجاح؛ |