"multiplicateurs" - Traduction Français en Arabe

    • المضاعفة
        
    • مضاعفة
        
    • مضاعف
        
    • مضاعفات
        
    • المضاعف
        
    • المضاعفات
        
    • مضاعِفة
        
    • المضاعِفة
        
    • الترويجية
        
    • ومضاعِفات
        
    • عناصر تمكين
        
    • عاملا مضاعفا
        
    • والمضاعفة
        
    • المضاعِف
        
    • المعيشة
        
    Les matrices d'entrées-sorties peuvent être utilisées pour calculer les effets multiplicateurs des TIC. UN ويمكن استخدام مصفوفات المُدخلات والمُخرجات لحساب الآثار المضاعفة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Effets multiplicateurs pour le développement rural: création d'emplois et augmentation des revenus UN الآثار المضاعفة في التنمية الريفية: توفير فرص العمل وزيادة الدخل
    Un commerce accru et amélioré dans le Sud peut effectivement avoir des effets multiplicateurs favorables sur le développement de nos pays. UN والواقع أن زيادة وتحسين التبادل التجاري في الجنوب بمكن أن تكون له آثار مضاعفة ايجابية في تنمية بلداننا.
    Ces formations ont pour résultat que ceux qui en ont été l'objet retournent dans leurs communautés pour y devenir des multiplicateurs traditionnels. UN وتسفر عمليات التدريب هذه عن مجموعة من المتدربين يعودون إلى مجتمعاتهم المحلية ليصبحوا قوى مضاعفة تقليدية.
    Comme le note le Secrétaire général, il importe d'envisager les changements climatiques comme des multiplicateurs de menaces. UN وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ كتهديد مضاعف.
    Les barèmes de traitements pour les postes d'administrateurs et locaux ainsi que les multiplicateurs d'ajustement de postes ont aussi été mis à jour. UN وعدِّلت أيضا جداول المرتبات الخاصة بالوظائف الفنية والمحلية على السواء، بالإضافة إلى تعديل مضاعفات تسويات أجور مقر العمل.
    Les mesures qui ont pour effet d'étouffer le secteur productif palestinien réduisent fortement les effets multiplicateurs de l'aide. UN وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة.
    Il importe également d'examiner la possibilité de renforcer les multiplicateurs sociaux, économiques et environnementaux grâce à l'investissement privé en Afrique. UN ومن القضايا الهامة الأخرى التي تستحق التوقف عندها هي تعزيز المضاعفات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن استثمار القطاع الخاص في أفريقيا.
    Il faut donc que les quatre bataillons supplémentaires soient dotés de moyens matériels puissants, y compris des multiplicateurs de force nécessaires. UN ولذا سوف يتعين أن تكون الكتائب اﻷربع اﻹضافية مجهزة تجهيزا قويا، على أن يتضمن ذلك المضاعفة الضرورية للقوة.
    Comme les dépenses d’investissement ont été réduites, les effets multiplicateurs ont entraîné un ralentissement brutal de la croissance. UN ومع خفض اﻹنفاق الاستثماري أدت اﻵثار المضاعفة إلى تباطؤ سريع في النمو.
    Ces effets multiplicateurs sont d'autant plus grands que l'économie mondiale devient plus interdépendante. UN وكلما كان الاقتصاد العالمي مترابطا ترابطا أكبر، ازدادت الآثار المضاعفة لهذه الاتجاهات.
    Bulletin d'information pour les relais multiplicateurs UN نشرة معلومات عن الأنشطة المتعلقة بنقاط المضاعفة
    La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais si on investit pour offrir aux femmes et aux filles des possibilités, cela a des effets multiplicateurs considérables pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينشأ عن الاستثمار في الفرص المتاحة أمام النساء والفتيات آثار مضاعفة قوية على صعيد كافة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est important, non seulement comme source de devises, mais encore par les effets multiplicateurs qu'il induit en générant des revenus par le biais de l'emploi. UN فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة.
    Les projets devraient également avoir des effets multiplicateurs. UN وأكدت الجمعية العامة أيضا على أن يكون للمشاريع أثر مضاعف.
    Une étude récente réalisée par une équipe d'universitaires gabonais révèle qu'il n'y a que moins de 40 % de notre produit intérieur brut qui est susceptible d'engendrer localement des effets multiplicateurs. UN وتُظهر دراسة أجراها مؤخرا فريق من المتخصصين الجامعيين في غابون أن نسبة أقل من 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لدينا يحتمل أن ينجم عنها تأثير مضاعف على الصعيد المحلي.
    593. Le montant réclamé est calculé sur la base des rémunérations moyennes d'avant le 2 août 1990, avec application des facteurs multiplicateurs et additifs stipulés dans l'accord. UN 593- ويستند مبلغ المطالبة إلى حساب متوسط قيم كشف الرواتب قبل 2 آب/أغسطس 1990 باستخدام مضاعفات وإضافات وردت في الاتفاق.
    Les effets multiplicateurs locaux sont beaucoup plus vastes dans le cas des opérations d'appui administratif que dans le cas de migration temporaire à destination des marchés étrangers. UN وتبين أن آثار المضاعف الاقتصادي المحلي أوسع نطاقاً إلى حد كبير في حالة العمليات الخلفية منه في حالة الترحال المؤقت إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    Les coûts subis ne sont pas contrebalancés par des services obtenus grâce aux barrages ou par l'accès aux avantages secondaires ou aux effets multiplicateurs indirects sur l'économie du pays. UN ولا يقابل هذه التكاليف أي حصول على خدمات من السدود أو الوصول إلى منافع الخدمات المساعدة أو المضاعفات الاقتصادية غير المباشرة في الاقتصاد النظامي.
    Ce n'est là qu'un exemple parmi beaucoup d'autres de l'importance du rôle des commissions régionales et des effets multiplicateurs de leurs activités. UN وهذا مجرد واحد من أمثلة عديدة على ما تضطلع به اللجان اﻹقليمية من أدوار هامة وما يتولد عن أنشطتها من آثار مضاعِفة.
    D'autres gains sont réalisés en matière d'efficacité en exploitant les effets multiplicateurs du renforcement des capacités, par exemple dans le cadre de la formation des formateurs. UN كما يجري تحقيق مكاسب في الكفاءة باستخدام الآثار المضاعِفة المتعددة لتطوير القدرات، بطرق من قبيل تدريب المدربين.
    Un appui efficace a été apporté aux entreprises en associant des services de conseils individualisés à une aide aux institutions de promotion du commerce et aux organisations professionnelles, afin de renforcer les capacités nationales et d'obtenir d'autres effets multiplicateurs. UN وقدمت مساعدة عميقة الأثر للمؤسسات من خلال عملية ربطت بين تقديم الاستشارات للمؤسسات المستقلة ومساعدة مؤسسات دعم التجارة أو الرابطات التجارية حتى يتسنى تحقيق بناء القدرات الوطنية والآثار الترويجية الأخرى.
    Il est proposé que la brigade d'intervention soit composée de trois bataillons d'infanterie, d'unités de soutien et de multiplicateurs de force. UN 62 - ومن المقترح أن يتألف لواء التدخل من ثلاث كتائب مشاة ووحدات تمكينية ومضاعِفات قوة.
    Cependant, le manque de multiplicateurs de force empêche les forces nécessaires de se déployer rapidement, conformément aux repères opérationnels de l'AMISOM. UN ولكن الافتقار إلى عناصر تمكين القوة يعوق النشر السريع للقوات اللازمة، على النحو المنصوص عليه في المعايير التشغيلية للبعثة.
    Il fixe huit priorités en matière de développement et met l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités productives en tant que multiplicateurs du développement. UN ويتضمن البرنامج ثماني أولويات إنمائية ويشدّد على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية، التي تعتبر عاملا مضاعفا لفرص التنمية.
    Des activités sont menées en Inde pour utiliser les retombées directes et les effets multiplicateurs du tourisme au profit de l'emploi local et de l'élimination de la pauvreté. UN وتسخِّر الأنشطة المضطلع بها في الهند الآثار المباشرة والمضاعفة للسياحة لصالح العمالة في المجتمع المحلي وللحد من الفقر.
    Elle a aussi parlé des effets multiplicateurs de la participation des autochtones, et demandé qu'une deuxième décennie soit proclamée et que les deux fonds soient maintenus. UN وأشارت أيضاً إلى الأثر المضاعِف المترتب على مشاركة الأصليين ودعت إلى عقد ثان واستمرار كلا الصندوقين.
    4. On trouvera à l'annexe I du présent rapport des renseignements sur les taux de change et les taux d'inflation, les multiplicateurs d'ajustement, les ajustements au coût de la vie intéressant la catégorie des services généraux et les taux des dépenses communes de personnel. UN ٤ - ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير معلومات عن أسعار الصرف، ومعدلات التضخم، ومضاعفات تسوية مقر العمل، وتكلفة المعيشة للموظفين من فئة الخدمات العامة، ومعدلات التكاليف العامة للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus