La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. | UN | فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه. |
La deuxième difficulté que nous constatons est une conséquence de l'apparition d'un monde multipolaire. | UN | والتحدي الثاني الذي نشهده، يأتي نتيجة عالم ناشئ متعدد الأقطاب. |
D'autres évoquent au contraire un monde multipolaire. | UN | والبعض الآخر يطعن في ذلك ويدعو إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Le Kazakhstan réaffirme son attachement à l'idée d'un monde multipolaire en tant que fondement politique des relations internationales contemporaines. | UN | وتكرر كازاخستان التزامها بمفهوم العالم المتعدد الأقطاب بوصفه فلسفة سياسية للعلاقات الدولية الحديثة. |
La Chine estime que le futur bien-être de l'humanité dépend d'une coopération internationale plus étroite et d'un monde multipolaire. | UN | ترى الصين أن رفاه البشرية في المستقبل معلق بالتعاون الدولي على نحو أوثق وبعالم متعدد الأقطاب. |
Ces derniers, qui constituent les trois quarts de la population du monde, doivent devenir un pilier majeur d'un monde multipolaire. | UN | والبلدان النامية التي تشكل ثلاثة أرباع سكان العالم، ينبغي أن تصبح دعامة رئيسية لعالم متعدد الأقطاب. |
Nous appuyons un dialogue constructif entre les États nucléaires afin de créer un monde sûr et véritablement multipolaire. | UN | وتؤيد الحوار البناء بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بهدف إقامة عالم آمن حقا متعدد الأقطاب. |
Elle est l'adepte d'un monde multipolaire dans lequel elle voit un gage meilleur d'équilibre politico—stratégique et de pluralité culturelle. | UN | وهي تفضل عالماً متعدد الأقطاب تراه ضماناً أفضل للتوازن الاستراتيجي السياسي وللتعددية الثقافية. |
M. González espère que le Sud fera entendre sa voix pour s'opposer à la mondialisation et à l'imposition d'un modèle de développement unique et continuera de promouvoir un nouveau système international multipolaire. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقف الجنوب في وجه العولمة ونموذج التنمية الوحيد، ويواصل تشجيع إقامة نظام دولي جديد متعدد الأقطاب. |
Nous avons foi en l'ONU en tant qu'instrument et instance capable de mettre en place un monde multipolaire, interdépendant et pacifique. | UN | وهي تشكل المحرك والمنهاج على حد سواء لإنشاء عالم متعدد الأقطاب ومتكافل وسلمي. |
Pour régler les problèmes et conflits d'aujourd'hui, il est nécessaire de créer un monde multipolaire. | UN | للتصدي للمشاكل والصراعات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم من الضروري أن نخلق عالما متعدد الأقطاب وأن نجعله يقوم بمهامه. |
Même s'il ne faut jamais perdre espoir dans le succès des initiatives mondiales, nous devons rester réalistes, car, dans un monde multipolaire, il est pour le moins très difficile d'atteindre un consensus mondial. | UN | ومع أننا لا ينبغي أن نفقد الأمل قط في المبادرات العالمية، ينبغي أن نتحلى بالواقعية، لأن التوصل إلى توافق آراء عالمي في عالم متعدد الأقطاب أمر شاق على أقل تقدير. |
Elle est maintenant à l'aube d'un monde multipolaire. | UN | وهي مقبلة الآن على الدخول إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Il reste que les résultats commerciaux varient grandement en fonction des pays, ce qui a donné naissance à une économie mondiale multipolaire. | UN | ورغم ذلك، يوجد تفاوت كبير في الأداء التجاري فيما بين البلدان، ما أدى إلى ظهور اقتصاد عالمي متعدد الأقطاب. |
Développer des initiatives de réforme de l'Organisation des Nations Unies et de son Conseil de sécurité, pour constituer un ordre multipolaire et polycentrique Participation effective aux organismes multilatéraux | UN | :: النهوض بمبادرات لإصلاح الأمم المتحدة ومجلس أمنها، عملاً على إنشاء نظام متعدد الأقطاب ومتعدد المراكز. |
Cette époque est maintenant révolue. Un monde multipolaire est en train de se cristalliser. | UN | وقد تجاوزنا ذلك العصر الآن، إذ أن عالماً متعدد الأقطاب بدأ في التشكُّل. |
Nous vivons dans un monde globalisé et multipolaire, donc, par définition, interdépendant. | UN | إننا نعيش في عالم معولم متعدد الأقطاب. فهو عالم متكافل بامتياز. |
Cela confirme le besoin urgent d'adapter les organes multilatéraux responsables du maintien de la paix et de la sécurité internationales à la réalité multipolaire actuelle. | UN | وذلك يؤكد مجددا على الحاجة الملحة إلى تكييف الهيئات المتعددة الأطراف المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين مع الواقع المتعدد الأقطاب الراهن. |
Au niveau des grandes puissances, les institutions internationales doivent de plus en plus tenir compte de la réalité multipolaire. | UN | فعلى مستوى القوى الكبرى، ينبغي للمؤسسات الدولية أن تجسد بصورة متزايدة الواقع المتعدد الأقطاب. |
Elles ne peuvent bien fonctionner que si l'on tient compte de la réalité multipolaire. | UN | وهي لا تستطيع العمل جيدا إلا في حالة واحدة، وهي أخذ حقيقة تعدد الأقطاب في العالم في الحسبان. |
La progression constante vers la mondialisation de l'économie et un monde multipolaire nécessitent de repenser les relations internationales. | UN | إن الاتجاه نحو العولمة الاقتصادية ونحو تعددية الأقطاب في عالم اليوم قد انتج نظرة جديدة للعلاقات الدولية. |
Les participants ont souligné à plusieurs reprises la nécessité de répondre aux effets de la crise par une action commune, mais différenciée, multipolaire et qui soit humaine, juste et équitable pour tous. | UN | وقد شددت جلسة الاستماع تكراراً على الحاجة إلى استجابة مشتركة ولكن متمايزة ومتعددة الأقطاب وتالية للأزمة وتكون إنسانية وعادلة ومنصفة للجميع. |
Un monde nucléaire multipolaire pourrait multiplier les risques d'utilisation délibérée ou accidentelle d'armes nucléaires. | UN | إن وجود عالم ذي أقطاب نووية متعددة يمكن أن يزيد أخطار استخدام اﻷسلحة النووية سواء على نحو متعمد أو على سبيل المصادفة. |
C'est plutôt une situation multipolaire où la puissance militaire n'est plus le facteur déterminant dans la définition de la polarité. | UN | إذ لم تعد القدرة العسكرية وحدها هي الفيصل النهائي في تحديد القطبية. |
L'évolution vers un monde multipolaire se confirme toujours plus. | UN | فالتطور نحو عالم متعدد الاستقطاب يتأكد يوما بعد يوم. |