Le siège social est à Mumbai, l'avocat général est Ronald McRude. | Open Subtitles | مقر الشركة في مومباي المستشار العام هو رونالد ماكرود |
C'est Mumbai encore une fois. Stonebridge, Scott est avec vous ? | Open Subtitles | انها مومباي مرة أخرى ستون بريدج هل سكوت معك؟ |
Elle doit sûrement connaître quelqu'un dans Mumbai Qui peut faire un vidéo de musique | Open Subtitles | لابد بانها تعرف في مومباي من يستطيع مساعدتنا في عمل الفيديو |
La Fondation fournit des kits scientifiques pratiques aux élèves de quelque 50 établissements scolaires de zones défavorisées à Mumbai. | UN | وقدمت المؤسسة مجموعات أدوات علمية عملية إلى الطلبة في 50 مدرسة بالأحياء الفقيرة في مومباى. |
Ça remonte à l'époque où il régnait sur Mumbai. | Open Subtitles | منذ وقت.. تعود على أن يحكم مدينة بومباي |
Elle a travaillé à l'Institut Indira Gandhi de recherches sur le développement à Mumbai. | UN | عملت سابقاً في معهد إنديرا غاندي للبحوث الإنمائية، مومباي. |
A Mumbai, en particulier, l'organisation travaille à plusieurs niveaux sur la question de la privatisation de l'eau. | UN | وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه. |
Celui de Mumbai se concentre davantage sur la sensibilisation et la diffusion d'informations que sur l'assistance sociopsychologique. | UN | ويركز المركز في مومباي بصورة أكبر على الدعوة ونشر المعلومات بدلا من تقديم المشورة. |
Le Centre international de recherche sur les femmes est une organisation privée à but non lucratif basée à Washington, qui a un bureau régional asiatique à New Delhi et des bureaux nationaux à Mumbai et Hyderabad (Inde). | UN | إن المركز الدولي للبحوث المتعلقة المرأة منظمة خاصة غير ربحية، تتخذ من واشنطن العاصمة مقرا لها، ولها مكتب إقليمي آسيوي في نيودلهي ومكاتب ميدانية في مومباي وحيدر آباد بالهند. |
Celui-ci a réagi rapidement aux actes de terrorisme, quel que soit le lieu où ils ont été perpétrés, notamment à Mumbai, en Afghanistan, au Liban et au Pakistan. | UN | وكان المجلس سريعا في الرد على الهجمات الإرهابية أينما وقعت، ومنها في مومباي وأفغانستان ولبنان وباكستان، وأماكن أخرى. |
À la demande du Bureau de l'UNESCO de Delhi, l'Alliance a également soutenu le Forum du Festival de Mumbai sur l'instauration d'une culture de paix. | UN | وقدم التحالف الدعم أيضا لمنتدى مهرجان مومباي بشأن بناء ثقافة السلام، بطلب من مكتب اليونسكو في دلهي. |
Déclaration présentée par la Fondation Mumbai Educational Trust, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من صندوق مومباي الاستئماني للتعليم، وهو منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
:: YUVA a contribué à la prise en charge, avec les pauvres de Bhabrekar Nagar (Mumbai), des problèmes d'infrastructure. | UN | :: ساعدت منظمتنا في التعامل مع قضايا البنية التحتية في بهاربكر ناغار، مومباي. |
L'exemple de Mumbai (Inde) est très récent. | UN | ومثال مدينة مومباي في الهند مثال حديث العهد جداً. |
Les intéressés ne s'étaient vu proposer aucun logement de remplacement, ce qui a clairement aggravé le problème des sansabri à Mumbai. | UN | والأشخاص الذين جرى إخلاؤهم لم يتح لهم أي سكن بديل الأمر الذي فاقم أوضاع المشردين في مومباي. |
À Mumbai (Inde), un partenariat a été établi entre les populations des bidonvilles et la police locale. | UN | وفي مدينة مومباي في الهند، أقيمت شراكة بين مجتمعات الأحياء المتخلّفة التي تم إقصاؤها اجتماعيا وجهاز الشرطة المحلي. |
Le contrat prévoyait que tout différend de nature contractuelle entre les parties serait tranché à Mumbai par un tribunal arbitral constitué de trois arbitres. | UN | ونص العقد على وجوب البت في أيِّ نزاع ينشأ بين الطرفين بشأن العقد بمعرفة هيئة تحكيم تتكون من ثلاثة محكمين في مومباي. |
L'organisation collabore à présent avec l'Université de Mumbai à la réadaptation de la population tribale dans le parc national de la cité de Mumbai. | UN | تتعاون المنظمة حاليا مع جامعة مومباي لإعادة تأهيل القبائل التي تسكن في المتنزه الوطني الواقع في مناطق مومباي الحضرية. |
Bonjour, bonjour, oui, j'ai besoin d'information pour Mumbai, en Inde. | Open Subtitles | مرحبا. مرحبا. نعم أنا بحاجة لمعلومات عن مومباى. |
Quoi qu'il en soit, après Belize, j'ai passé un mois à errer autour de Mumbai pour mes recherches. | Open Subtitles | لى كلٍ, بعد البرازيل قضيت شهراً للبحث في بومباي |
Les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. | UN | وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب. |
Et ils t'attendent tous comme s'ils attendaient une star de cinéma venue de Mumbai ! | Open Subtitles | وجميعهم فى انتظارك كما لو أن نجما سنيمائيا من بومباى سيحضر |
The details in respect of the incident of 30 June 1999 at the Sacred Heart School at Worli, Mumbai, are being collected from the Government of Maharashtra and will be sent as soon as received. | UN | تقوم حكومة ماهاراشترا بتجميع تفاصيل حادثة التخريب التي استهدفت في 30 حزيران/يونيه 1999 مدرسة القلب الأقدس في وورلي بمومباي وسترسل بمجرد تلقيها. |
En outre, des audits de sûreté concernant les aéroports de Delhi et de Mumbai ont été effectués en association avec les experts du projet de coopération pour la sûreté opérationnelle et la navigabilité et des mesures sont prises concernant les aéroports d'Ahmedabad et de Hyderabad. | UN | وقد نفذ فحص آخر للسلامة لمطاري دلهي وبومباي بالاشتراك مع خبراء المشروع التعاوني لتطوير السلامة التشغيلية واستمرار الجدارة وجاري العمل بالنسبة لمطاري أحمدأباد وحيدرأبار. |
Le récent attentat à la bombe dans un train à Mumbai et le complot pour faire exploser un avion transatlantique déjoué à Londres en août dernier viennent nous rappeler la nécessité de prendre des mesures fermes contre le terrorisme international. | UN | وتذكرنا تفجيرات القطارات الأخيرة في ممباي بالهند، وخطة تفجير لطائرات عبر الأطلسي، التي اكتشفت في لندن في آب/أغسطس الماضي، بالحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية لمكافحة الإرهاب الدولي. |