"municipal de prague" - Traduction Français en Arabe

    • البلدية في براغ
        
    • بلدية براغ
        
    • مدينة براغ
        
    • براغ المحلية
        
    • للدولة في براغ
        
    Elle a fait appel de cette décision devant le tribunal municipal de Prague, qui a rejeté le recours le 16 juin 1998. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار أمام المحكمة البلدية في براغ التي رفضت بدورها الاستئناف في 16 حزيران/يونيه 1998.
    Elle a fait appel de cette décision devant le tribunal municipal de Prague, qui a rejeté le recours le 16 juin 1998. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار أمام المحكمة البلدية في براغ التي رفضت بدورها الاستئناف في 16 حزيران/يونيه 1998.
    À l'issue d'une audience tenue le 26 janvier 1996, le tribunal municipal de Prague a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district en lui demandant de revoir ses conclusions sur les faits concernant la donation faite sous la contrainte. UN وبعد جلسة عُقدت في 26 كانون الثاني/يناير 1996، أحالت محكمة بلدية براغ القضية إلى محكمة المقاطعة لمعرفة المزيد من الحقائق بشأن الضغوط التي تعرض لها من أجل التوقيع على العقد.
    De même, l'auteur ne conteste pas le fait que le tribunal municipal de Prague et la Cour suprême ont l'un et l'autre conseillé à son mari de fonder son action sur la loi appropriée, c'est-à-dire la loi no 87/1991. UN كما أن صاحبة البلاغ لم تعترض على أن محكمة بلدية براغ والمحكمة العليا كانتا قد نصحتا زوج صاحبة البلاغ بتقديم طلبه في إطار القانون المناسب وهو القانون رقم 87/1991.
    Cette décision a été confirmée par le tribunal municipal de Prague. UN وأكدت محكمة مدينة براغ هذا القرار.
    Le 4 avril 1996, l'auteur a fait appel de la décision du Bureau foncier auprès du tribunal municipal de Prague. UN وفي 4 نيسان/أبريل 1996، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة براغ المحلية ضد قرار المكتب العقاري.
    Le 1er octobre 2002, elle a été remise en liberté dans l'attente de son procès, sur ordre du Bureau du Procureur général municipal de Prague. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أطلق سراحها في انتظار محاكمتها بأمر من النيابة العامة للدولة في براغ.
    Le 15 août 2002, elle a été entendue par le tribunal municipal de Prague et a été placée en détention provisoire. UN وفي 15 آب/أغسطس 2002، جرى استجوابها أمام المحكمة البلدية في براغ ووضعت قيد الحبس الاحتياطي.
    Le 15 août 2002, elle a été entendue par le tribunal municipal de Prague et a été placée en détention provisoire. UN وفي 15 آب/أغسطس 2002، جرى استجوابها أمام المحكمة البلدية في براغ ووضعت قيد الحبس الاحتياطي.
    Le 25 octobre 2007, le tribunal municipal de Prague a confirmé la décision du tribunal de district. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أيدت المحكمة البلدية في براغ قرار المحكمة المحلية.
    Le 25 octobre 2007, le tribunal municipal de Prague a confirmé la décision du tribunal de district. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أيدت المحكمة البلدية في براغ قرار المحكمة المحلية.
    Les deux décisions rendues en l'affaire par le Ministère de l'intérieur ont été infirmées, respectivement, par la Haute Cour de Prague et par le tribunal municipal de Prague, avant d'être renvoyées pour un nouvel examen devant ce même ministère. UN وقد ألغي قرارا وزارة الداخلية في هذه القضية من جانب المحكمة العليا في براغ ومحكمة البلدية في براغ على التوالي، وأحيلا إلى الوزارة للنظر فيهما من جديد.
    Si le Ministère de l'intérieur constate que le rejet de la demande est fondé en droit, le comité préparatoire peut former un recours contre la décision du Ministère de l'intérieur devant le tribunal municipal de Prague dans un délai de soixante jours à compter de la réception de la décision. UN وإذا استنتجت وزارة الداخلية وجود سبب قانوني لرفض الطلب() جاز للجنة التحضيرية أن تتقدم بطعن في قرار وزارة الداخلية إلى المحكمة البلدية في براغ في غضون 60 يوماً من تاريخ استلام القرار.
    Le 23 juin 1970, ils ont été condamnés par défaut à sept mois d'emprisonnement et à la confiscation de leurs biens par le tribunal municipal de Prague pour avoir quitté le pays de manière illicite. UN وفي 23 حزيران/يونيه 1970، حكمت عليهما محكمة بلدية براغ غيابياً بسبعة أشهر حبساً وبمصادرة ممتلكاتهما لمغادرتها البلد بصورة غير قانونية.
    Le 23 juin 1970, ils ont été condamnés par défaut à sept mois d'emprisonnement et à la confiscation de leurs biens par le tribunal municipal de Prague pour avoir quitté le pays de manière illicite. UN وفي 23 حزيران/يونيه 1970، حكمت عليهما محكمة بلدية براغ غيابياً بسبعة أشهر حبساً وبمصادرة ممتلكاتهما لمغادرتها البلد بصورة غير قانونية.
    Le 3 décembre 1998, le tribunal municipal de Prague a confirmé la décision du tribunal de district, statuant que l'auteur aurait dû remplir les conditions de nationalité au plus tard à la fin de la période initiale de dépôt des demandes, à savoir le 1er octobre 1991, pour être considéré comme étant < < habilité > > à le faire. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1998، أقرت محكمة بلدية براغ حكم محكمة دائرة براغ الرابعة معتبرة أنه كان على صاحب البلاغ أن يستوفي شرط المواطَنة على الأقل في نهاية الفترة الأولى لتقديم المطالبات، أي في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991، لكي يُعتبر " شخصاً مؤهلاً " للمطالبة.
    Sa demande a été rejetée le 30 avril 1997 par le tribunal municipal de Prague au motif que les biens de la famille de l'auteur n'avaient pas été confisqués en vertu des décrets Benes, mais de la loi no 143/1947. UN وقد رفضت هذه الشكوى من قِبَل محكمة مدينة براغ في 30 نيسان/أبريل 1997، على أساس أن أملاك أسرتها لم تصادر بناء على مرسومي بينيس، بل بناء على القانون 143/1947.
    7.5 L'auteur affirme en outre que, en n'appliquant pas la loi no 243/92 relative à la restitution de biens, le tribunal municipal de Prague a passé outre aux conclusions que la Cour constitutionnelle tchèque a adoptées sur la question. UN 7-5 وذكر أيضاً أن محكمة مدينة براغ قد تجاهلت الاستنتاجات ذات الصلة للمحكمة الدستورية التشيكية بعدم تطبيقها لقانون رد الممتلكات رقم 243/92.
    Étant donné que, selon la loi no 229/1991 sur les restitutions, la période pouvant être prise en considération pour l'examen des demandes de restitution avait commencé le 25 février 1948, le tribunal municipal de Prague a jugé que l'auteur ne pouvait prétendre à restitution. UN ونظراً لأنه طبقاً لقانون رد الممتلكات رقم 299/1991، فإن المدة القانونية لطلبات الرد قد بدأت في 25 شباط/فبراير 1948، وقررت محكمة مدينة براغ أن صاحبة البلاغ ليست مخولة بالمطالبة باستعادة الممتلكات(6).
    4.1 Dans ses observations du 13 juin 1997, l'État partie note que l'auteur a introduit un recours auprès du tribunal municipal de Prague contre la décision prise par le Bureau foncier du district de Semily le 8 mars 1996. UN 4-1 تشير الدولة الطرف في ردها المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1997 إلى أن صاحب البلاغ طعن أمام محكمة براغ المحلية في قرار المكتب العقاري المحلي في سميلي يوم 8 آذار/مارس 1996.
    5.7 Le 25 mars 1998, le tribunal municipal de Prague a rejeté le recours que l'auteur avait formé contre la décision prise par le Bureau foncier en 1996 de ne pas lui restituer ses biens, au motif qu'il ne satisfaisait plus aux conditions supplémentaires introduites par l'amendement 30/1996. UN 5-7 وفي 25 آذار/مارس 1998، رفضت محكمة براغ المحلية طعن صاحب البلاغ في رفض المكتب العقاري إعادة ممتلكاته إليه في عام 1996، حيث إنه لم يعد يستوفي الشروط المضافة إلى القانون بموجب التعديل 30/1996.
    Le 1er octobre 2002, elle a été remise en liberté dans l'attente de son procès, sur ordre du Bureau du Procureur général municipal de Prague. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أطلق سراحها في انتظار محاكمتها بأمر من النيابة العامة للدولة في براغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus