"musulmane du" - Traduction Français en Arabe

    • المسلمين في
        
    • المسلمة في
        
    • المسلم في
        
    • المسلمين من
        
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la discrimination systématique et endémique dont fait l'objet la communauté musulmane du nord de l'État de Rakhine. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين.
    Avec 150 millions de musulmans, l'Inde a la deuxième plus large population musulmane du monde, plus importante que celle du Pakistan. UN وبوجود 150 مليون مسلم في الهند يكون فيها ثاني أكبر تعداد للسكان المسلمين في العالم، أكثر مما يوجد في باكستان.
    Et... et ils ont l´appui d´une grande partie de la population musulmane du pays. Open Subtitles ويحصلون على الدعم. الكثير من السكان المسلمين في البلاد.
    Nous sommes aussi profondément préoccupés par le fait qu'il existe des preuves écrasantes qu'en Serbie la minorité musulmane du Sandjak est privée de ses droits. UN ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها.
    Fait nouveau depuis 2009, des pourparlers avancés sont menés dans le cadre d'un conventionnement de la communauté musulmane du Luxembourg. UN والجديد هنا أن ثمة مباحثات متقدمة تجرى منذ عام 2009 في سبيل إبرام اتفاقية مع الطائفة المسلمة في لكسمبرغ.
    Pis encore, la population musulmane du sud du Liban est la cible continuelle de violents bombardements et de tirs d'artillerie. UN واﻷسوأ من ذلك أن الشعب المسلم في جنوب لبنان يتعرض للقصف بالمدفعية والقنابل بشكل مستمر.
    Il semble que la communauté musulmane du Sri Lanka craint de plus en plus que le nouvel accord conclu entre le gouvernement et l'opposition ne la désavantage. UN ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم.
    Cet État a supposément été créé pour la population musulmane du sous-continent indien; or, il ne comprenait à l'origine que 65 % de cette population, dont la majorité a par la suite fait sécession. UN وعلى فرض أن هذه الدولة قد أنشئت من أجل السكان المسلمين في شبه القارة الهندية، فإنها لم تضم في اﻷصل إلا ٥٦ في المائة فقط من هؤلاء السكان واختارت أغلبية سكانها بعد ذلك الانفصال عنها وإقامة دولة أخرى.
    Les violations des droits de l'homme, dirigées notamment contre la population musulmane du secteur Ouest sous contrôle croate continuent à être préoccupantes. UN وما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة ضد السكان المسلمين في منطقة موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات، تبعث على القلق.
    Répondant à la question posée au sujet des magistrats non musulmans, M. El Mufti dit qu'il n'a pas de chiffres précis à communiquer mais il pense que leur nombre est très supérieur à celui qui serait simplement proportionnel à la population non musulmane du pays. UN ورداً على سؤال يتعلق بالقضاة من غير المسلمين، قال إنه ليست لديه أرقام محددة إلا أنه يعتقد بأن عددهم لا يتناسب مع عدد السكان غير المسلمين في البلد.
    Les violations des droits de l'homme, dirigées notamment contre la population musulmane du Secteur ouest sous contrôle croate continuent à être préoccupantes. UN وما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة ضد السكان المسلمين في منطقة موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات، تبعث على القلق.
    Il est reconnu que toutes les normes relatives aux relations personnelles et familiales devraient être alignées sur la Convention, mais une sensibilité culturelle envers la vaste population musulmane du pays est également indispensable. UN ومن المسلم به أن جميع المعايير المتصلة بالعلاقات الشخصية والأسرية ينبغي أن تتسق مع الاتفاقية، إلا أن هناك حاجة إلى وجود حساسية ثقافية إزاء العدد الكبير من السكان المسلمين في البلد.
    Certains analystes ont vu là une manœuvre politique pour renforcer l'attrait de son parti aux yeux de la communauté musulmane du pays, qui représente environ 40 % de la population. UN واعتبر بعض المحللين هذا الاعتناق بمثابة مناورة سياسية لتعزيز قابلية حزبه، أي حزب التجديد الاجتماعي، على استمالة أوساط المسلمين في البلد الذين يشكلون حوالي 40 في المائة من السكان.
    Des pourparlers avancés sont menés dans le cadre d'un conventionnement de la communauté musulmane du Luxembourg. UN وثمة مشاورات متقدمة تجري في سبيل إبرام اتفاق مع الطائفة المسلمة في لكسمبرغ.
    Préoccupée par la situation de la communauté musulmane du Kosovo, UN وإذ يعرب عن قلقه تجاه الطائفة المسلمة في كوسوفو،
    Je tiens également à louer les initiatives des dirigeants de la communauté musulmane du Kosovo, ainsi que des autres dirigeants religieux et laïcs, pour se distancier, avec leurs communautés, de tout extrémisme. UN وأود أيضاً أن أشيد بقادة الطائفة المسلمة في كوسوفو، وكذلك بسائر القادة الدينيين والعلمانيين، لنأيهم بأنفسهم وبطوائفهم عن التطرف.
    16. Le 20 janvier, les coprésidents ont rencontré une délégation des représentants de la communauté musulmane du Sandjak conduite par M. Ugljanin, Président du Conseil national musulman du Sandjak, pour examiner les problèmes de la communauté musulmane. UN سانياك ١٦ - اجتمع الرئيسان المشاركان في ٢٠ كانون الثاني/يناير بممثلي الطائفة المسلمة في السانياك بقيادة السيد أوغليانين، رئيس المجلس الوطني اﻹسلامي في السانياك لمناقشة مشاكل الطائفة المسلمة.
    Elle a aussi fait état de signes inquiétants de dissensions au sein de la communauté musulmane du Kosovo, ainsi que de menaces et d'agressions dont des chefs religieux musulmans auraient fait l'objet parce qu'ils s'opposaient au radicalisme religieux. UN وأشارت أيضا إلى المؤشرات المثيرة للانزعاج المتعلقة بحدوث شقاق داخل الطائفة المسلمة في كوسوفو، فضلا عن التقارير التي أفادت بتوجيه تهديدات إلى زعماء دينيين مسلمين، أو وقوع اعتداءات ضدهم بسبب معارضتهم لنهوج دينية متشددة.
    23. Une représentante de la communauté musulmane du Canada s'est dite préoccupée par la dégradation des relations interraciales depuis les événements du 11 septembre 2001 et l'adoption d'une législation antiterroriste. UN 23- وأعربت ممثلة عن الأقليات من الجالية المسلمة في كندا عن قلقها من التدهور الحاصل في العلاقات بين الأجناس منذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 ومنذ الأخذ بقانون مكافحة الإرهاب.
    Toutefois, aucun consensus n'a été atteint entre les différentes écoles de pensée de la communauté musulmane du pays. UN غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد.
    Le Sultan doit cesser d'intervenir dans le fonctionnement de la communauté musulmane du pays. UN كما يجب على سلطان بروني الكف عن التدخل في إدارة شؤون المجتمع المسلم في بروني.
    Au terme de cette évaluation préliminaire, la Commission a en outre pu déterminer que la plupart de ces violations répondaient à un objectif clair, à savoir l'expulsion de la population musulmane du territoire de la République centrafricaine. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقييم التمهيدي يشير إلى أن غالبية الانتهاكات ارتكبت لتحقيق هدف واضح، هو إزاحة السكان المسلمين من أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus