Ce sont en fait les Musulmans bosniaques qui rejettent maintenant le plan de paix et les appels à un compromis. | UN | وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط. |
Il n'acceptera pas de solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates au détriment des Musulmans bosniaques. | UN | وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des Musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
Nous ne pouvons accepter de solution dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des Musulmans bosniaques. | UN | ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة. |
Les atrocités et les actes d'agression commis par les Serbes contre la population civile de ce pays, en particulier contre les Musulmans bosniaques, se multiplient. | UN | فاﻷعمال العدوانية والفظائع الوحشية التي يشنها الصرب ضد السكان المدنيين، وبصفة خاصة ضد مسلمي البوسنة تفشت في ذلك البلد. |
93. D'après des sources dignes de foi, en 1993 les forces armées croates ont confisqué approximativement 90 % des automobiles appartenant à des réfugiés Musulmans bosniaques. | UN | ٣٩ ـ وأفادت مصادر موثوق بها أن القوات المسلحة الكرواتية صادرت في عام ٣٩٩١ نحو ٠٩ في المائة من السيارات التي يملكها اللاجئون المسلمون البوسنيون. |
Nous sommes préoccupés aussi par les informations selon lesquelles des Musulmans bosniaques ont été expulsés de Mostar. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بطرد المسلمين البوسنيين من موستار. |
Des violations graves des Conventions de Genève, notamment des meurtres, des tortures et des viols, ont eu lieu dans ces camps à l'encontre des Serbes et des Musulmans bosniaques. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
Les Scorpions ! Les commandos de la mort, poursuivis pour leurs crimes contre les Musulmans bosniaques. | Open Subtitles | قوات العقرب و فرق الموت الصربية أرتكبت جرائم حرب ضد المسلمين البوسنيين. |
Certes, toutes les parties au conflit comptent parmi elles des victimes et des criminels, mais il ne fait aucun doute que les Musulmans bosniaques ont été les principales victimes de la guerre et que les Serbes bosniaques ont commis l'écrasante majorité des atrocités qui nous ont tous horrifiés. | UN | ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des Musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
En l'absence de toute action internationale décisive contre l'agression serbe, la Malaisie demande instamment au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine pour permettre la livraison aux Musulmans bosniaques des armes qui leur permettront de se défendre contre l'agression serbe. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ أي اجراء دولي حاسم ضد العدوان الصربي فإن ماليزيا تحث مجلس اﻷمن على أن يرفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك بحيث يمكن تزويد المسلمين البوسنيين باﻷسلحة لمقاومة العدوان الصربي. |
Presque toutes les personnes déplacées étaient des Musulmans bosniaques. | UN | وكان جميع النازحين تقريبا من مسلمي البوسنة. |
Les Croates de Bosnie ont formulé une assertion similaire et demandé que les Musulmans bosniaques reconnaissent eux aussi que 17,5 % du territoire devaient leur revenir. | UN | وقدم كروات البوسنة اقتراحا مماثلا طلبوا فيه من مسلمي البوسنة أيضا الاعتراف بأن يحصلوا على ١٧,٥ في المائة من اﻷراضي. |
Dans l'affaire Bosnie-Herzégovine contre Serbie-et-Monténégro, la Cour internationale de Justice a tranché qu'un génocide avait été commis à l'encontre de Musulmans bosniaques à Srebrenica et dans les environs, dans l'est de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقضت المحكمة بأن الإبادة الجماعية قد ارتُكبت ضد مسلمي البوسنة في سربرينتشا وحولها في شرق البوسنة والهرسك. |
L'armée serbe du Dr Boghdanovic continue d'essayer de liquider les Musulmans bosniaques de la région. | Open Subtitles | جيش دكتور بوجانوفيتش البوسني الصربي مستمرا في حملته لتطهير المنطقة من مسلمي البوسنة |
Depuis le début de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, les dirigeants des Musulmans bosniaques ont en substance rejeté la plupart des propositions de paix et persisté sur la voie de la guerre. | UN | أما قيادات مسلمي البوسنة فإنها، في جميع مراحل اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، قد رفضت، في واقع اﻷمر، غالبية كبيرة من مقترحات السلم، وأصرت على خيار الحرب. |
50. La Macédoine compte actuellement plus de 10 000 réfugiés enregistrés dont la très grande majorité sont des Musulmans bosniaques. | UN | ٥٠ - ويوجد حاليا أكثر من ٠٠٠ ١٠ لاجئ مسجل في مقدونيا، اﻷغلبية الساحقة منهم من مسلمي البوسنة. |
En revanche, la résolution omet de citer nommément ceux qui sont les véritables responsables des violations des droits de l'homme, à savoir les Musulmans bosniaques, les Croates de Bosnie et les autorités de la République de Croatie dont les unités de l'armée régulière participent à des opérations de guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يذكر القرار بوضوح جميع أولئك المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، أي المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشترك وحدات جيشها النظامي في عمليات حربية في البوسنة والهرسك. |
Il rappelle le sentiment d'horreur et la condamnation qu'avaient suscités dans la communauté internationale, l'année dernière, les révélations concernant les conditions dans lesquelles des Musulmans bosniaques et des Croates de Bosnie étaient détenus dans des camps de concentration serbes de Bosnie. | UN | ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون. |
La communauté internationale ne saurait accepter une solution dictée par les Serbes et les Croates au détriment des Musulmans bosniaques. | UN | ولا يمكن أن يوافق المجتمع الدولي علـى حــل يملى من جانب الصرب والكروات علــى حسـاب البوسنيين المسلمين. |
Les Musulmans bosniaques sont en majorité au Sandjak, dont ils sont originaires. | UN | ويشكل مسلمو البوسنة اﻷصلاء بالمنطقة أغلبية سكان سنجق. |