Ils risquent aussi d'être tués par les Talibans parce qu'ils sont musulmans chiites. | UN | وقد يقتلهما الطالبان أيضاً لأنهما من الشيعة. |
La délégation a évoqué la situation des musulmans chiites et des bahaïs, ainsi que des soufis. | UN | وأشارت إلى الحالة التي يواجهها الشيعة والبهائيون، وكذلك المسلمون الصوفيون. |
Ils risquent aussi d'être tués par les Talibans parce qu'ils sont musulmans chiites. | UN | وقد تقتلهما حركة طالبان أيضاً لأنهما من الشيعة. |
Les musulmans chiites, les chrétiens et les adeptes d'autres religions sont défavorisés parce qu'on les empêche souvent de pratiquer leur religion ouvertement et qu'ils ne reçoivent aucune aide publique. | UN | ويوجد الإسلام الشيعي والمسيحية وغيرهما من الأديان في موقف ضعف لأن أتباعها يُمنَعون في كثير من الأحيان من ممارسة شعائرها علناً ولا تحظى بدعم الحكومة(71). |
S'il est vrai que les minorités et les musulmans chiites ont été les plus durement touchés par ces violences, beaucoup de sunnites ont aussi été tués par l'EIIL et le Front el-Nosra. | UN | فرغم أن الأقليات والشيعة تحملوا العبء الأكبر من هذا العنف، فإن العديد من أهل الُسنّة قتلوا أيضا على يد التنظيم والجبهة. |
Au moins 700 personnes auraient été arrêtées, principalement dans les districts de Sitra, de Jidd Hafs et de la région du nord, qui sont peuplés en majorité de musulmans chiites. | UN | وقيل إن ما لا يقل عن ٠٠٧ شخص قبض عليهم أساساً من مقاطعتي ستره، وجد حفص والمنطقة الشمالية التي تتألف معظمها من مسلمين شيعة. |
L'auteur affirme que le martyre a une importance suprême pour les musulmans chiites d'Iran. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أن الشهادة مسألة بالغة الأهمية للمسلمين الشيعة في إيران. |
D'autres cas concernent des musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996 alors qu'ils s'apprêtaient à entamer un pèlerinage. | UN | وتتعلق حالات أخرى بمسلمين من الشيعة يقال إنهم قُبض عليهم وهم في طريقهم إلى كربلاء للحج. |
D'autres cas concernent des musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996 alors qu'ils effectuaient un pèlerinage. | UN | وتناولت حالات أخرى مسلمين من الشيعة أفيد باحتجازهم في كربلاء في عام 1996 وهم في رحلة حج. |
La violation des droits des musulmans chiites dans l'est de l'Arabie saoudite a fait l'objet de rapports dûment étayés. | UN | وقد تم توثيق انتهاك حقوق المسلمين الشيعة في شرق المملكة العربية السعودية. |
Par ailleurs, en diverses occasions, le Conseil des Ulémas aurait émis des fatwas désobligeantes pour les musulmans chiites. Dans certains livres scolaires, les chiites seraient désignés comme des renégats (rafidha). | UN | ويُزعم أن مجلس العلماء أصدر في مناسبات مختلفة ايضاً فتاوى مهينة للشيعة، وأنه يُشار في بعض الكتب المدرسية الى الشيعة كرافضة. |
" D'après les informations reçues, les musulmans chiites ne seraient pas autorisés à avoir leur propre mosquée dans l'Emirat de Ras al Khaimah. | UN | " تفيد المعلومات الواردة بأن المسلمين الشيعة في امارة رأس الخيمة غير مسموح بأن يكون لهم مسجد خاص بهم. |
Un nombre important d’autres cas concernent des musulmans chiites qui auraient disparu vers la fin des années 70 et au début des années 80, lorsque leurs familles ont été expulsées vers la République islamique d’Iran, sous prétexte qu’elles étaient d’origine persane. | UN | ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أبلغ عن اختفائهم في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء عمليات طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم من أصل فارسي. |
D’autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et des Kurdes dans le nord du pays. | UN | وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991. |
D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. | UN | وحدثت حالات أخرى في إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في آذار/مارس ١٩٩١ في الجنوب واﻷكراد في الشمال. |
D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. | UN | وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991. |
Les Taliban ont arrêté des centaines de personnes de groupes minoritaires en raison uniquement de leur origine ethnique, notamment des Ouzbeks, des Tadjiks, des Hazaras, des musulmans chiites et des Turkmènes. | UN | وقد احتجز طالبان مئات الأشخاص لمجرد أصلهم الإثني. ومن بين هذه المجموعات مجموعة الأوزبيك والطاجيك وهازارا، والمسلمين الشيعة والتركمان. |
L'auteur soutient qu'elle a été forcée de contracter un mariage dit < < sighe > > ou < < mutah > > , c'estàdire un mariage temporaire, contracté dans son cas pour une année et demie, dont la valeur légale n'est reconnue que par les musulmans chiites. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها أُكرهت على ما يسمى زواج الصيغة أو المتعة، وهو زواج يعقد لأجل قصير، وكان محددا في حالتها بمدة سنة ونصف، ولا يعترف به قانوناً إلا المسلمون الشيعة. |
Au cours de ces dernières années, il se serait progressivement mise en place une politique discriminatoire à l'égard des minorités religieuses, en particulier les chrétiens et les musulmans chiites. | UN | ويُقال إنه شُرع تدريجياً في تنفيذ سياسة تمييزية ضد اﻷقليات الدينية وضد المسيحيين والشيعة بصورة خاصة خلال السنوات القليلة الماضية. |
264. Le Comité se déclare préoccupé par des informations selon lesquelles une discrimination serait exercée dans la mise en oeuvre du droit à un logement suffisant prévu à l'article 11 du Pacte, notamment en ce qui concerne l'expulsion de membres de certaines minorités (Kurdes, Turkmènes et musulmans chiites) et la situation des squatters dans les zones urbaines. | UN | ٤٦٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بممارسة التمييز في توفير الحق بالسكن الملائم، بمقتضى المادة ١١ من العهد، ، وبخاصة فيما يتعلق بالطرد القسري ﻷفراد أقليات معينة )اﻷكراد، والتركمان، والشيعة( وبوضع " واضعي اليد " على المساكن في المناطق الحضرية. |
Il demande aussi pourquoi les candidats aux élections présidentielles doivent être des musulmans chiites et pourquoi les observateurs internationaux n'ont pas été autorisés à venir surveiller le résultat des élections. | UN | وسأل أيضاً لماذا يجب على المرشحين للانتخابات الرئاسية أن يكونوا مسلمين شيعة ولماذا لم يُؤذن بقدوم مراقبين دوليين للإشراف على نتيجة الانتخابات. |