Ils ont de plus en plus de mal à s'intégrer dans une économie mondiale en mutation rapide et à recueillir les fruits de la mondialisation. | UN | فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة. |
5. Certains représentants ont évoqué le contexte dans lequel se déroulaient les travaux de la Commission du droit international et ont notamment souligné l'importance du rôle dévolu au droit international dans un monde en mutation rapide. | UN | ٥ - علق بعض الممثلين على خلفية أعمال اللجنة، وركزوا بصورة خاصة على دور القانون الدولي في عالم سريع التغير. |
Cette foi devra transparaître concrètement dans le monde contemporain en mutation rapide. | UN | وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير. |
Le CIC ne fournissait un appui qu'aux clients qui montraient leur volonté d'obtenir des résultats dans un environnement économique en mutation rapide. | UN | ولا يدعم المركز إلا العملاء الذين يظهرون الرغبة في تحقيق نتائج في بيئة تجارية سريعة التغير. |
Bien que son action ait toujours été centrée sur le terrain, il doit s'inspirer de l'expérience acquise pour consacrer plus de ressources aux opérations au niveau des pays afin de jouer le rôle qui lui revient dans un environnement en mutation rapide. | UN | وبالرغم من أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان دوما منظمة تركز على الميدان، فإن الحاجة ماسة إلى الاستفادة من التجارب الماضية وتخصيص مزيد من الموارد لدعم العمليات القطرية من أجل اضطلاع الصندوق بدوره في التغيير السريع للبيئات الإنمائية. |
La maintien de la paix se trouve dans un état de mutation rapide étant donné que l'Organisation est invitée à accomplir des tâches de plus en plus complexes et dangereuses. | UN | وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة. |
Malheureusement, dans un environnement économique en mutation rapide, ces informations deviennent rapidement obsolètes. | UN | ومن المؤسف أن هذه المعلومات سرعان ما يتجاوزها الزمن في ظل الظروف التي تتسم بالتغير السريع في البيئة الاقتصادية. |
Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, | UN | وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية، |
Bien que de nombreuses traditions soient en voie de disparition sous l'effet de la mutation rapide de l'environnement social et physique, les bois sacrés demeurent souvent de précieux éléments du patrimoine culturel. | UN | ورغم اختفاء العديد من التقاليد الثقافية مع التغير السريع في البيئة الاجتماعية والمادية، فإن الأيْكَ المقدسة تظل في الكثير من الأحيان عناصر قيمة من التراث الثقافي. |
La CNUCED s'attachera en particulier à renouveler la réflexion sur les problèmes traditionnels et à identifier et traiter, notamment dans une perspective d'avertissement préalable, les questions fondamentales qui surgissent en matière de commerce et de développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وسيسعى اﻷونكتاد بوجه خاص إلى السماح للفكر الجديد بالتأثير على المشاكل التي طال أمدها، وتحديد ومعالجة قضايا التجارة والتنمية الرئيسية الناشئة، بما في ذلك منظور لﻹنذار المبكر في عالم سريع التغير. |
Conçue pour porter la vision de l'humanité au-delà de l'horizon de destruction engendré par la guerre mondiale, l'ONU doit sans cesse se réinventer afin de jouer un rôle efficace dans un monde en mutation rapide. | UN | إن اﻷمم المتحدة، التي اخترعت لترتفع برؤى البشرية الى ما يجاوز أفق الدمار الذي سببته الحرب العالمية، يجب أن تظل معادة الاختراع باستمرار حتى تضطلع بدور فعال في عالم سريع التغير. |
Il se félicite du soutien et de l'engagement des États membres et attend avec intérêt une collaboration constante qui permettra à l'ONUDI d'affronter les défis d'un monde en mutation rapide. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم المقدم من الدول الأعضاء ومشاركتها، وقال إنه يتطلع إلى مواصلة التعاون من أجل استمرار تطوّر اليونيدو في إطار مواجهة تحديات عالم سريع التغير. |
Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير. |
Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير. |
En 1994, un atelier destiné aux chefs d'entreprise jordaniens sur l'amélioration des compétences des chefs d'entreprise en matière de gestion dans un climat de mutation rapide s'est tenu à Amman. | UN | ففي عام ١٩٩٤، عقدت في عمان حلقة دراسية لمديري الشركات في اﻷردن عن تطوير مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة لدى المديرين في الظروف السريعة التغير. |
Dans ce contexte, le BIT est convaincu qu'il importe d'établir des systèmes économiques et sociaux qui garantissent un minimum de sécurité et d'emploi tout en conservant la capacité de s'adapter à des circonstances en mutation rapide. | UN | وفي هذا السياق ترى منظمة العمل الدولية بأن هناك ضرورة ﻹيجاد نظم اقتصادية واجتماعية لضمان السلامة والعمالة على نحو أساسي، مع اكتساب القدرة على التكيف للظروف السريعة التغير. |
C'est un terrain d'essai de nouvelles possibilités et un espace de conception de nouvelles solutions, ce qui est parfaitement opportun en ces périodes économiques complexes et dans des environnements technologiques en mutation rapide. | UN | وتعتبر الثقافة حقل اختبار للفرص الجديدة ومجالا للبحث عن حلول جديدة، وهو أمر يتسم بأهمية خاصة في الأوقات الاقتصادية الصعبة والبيئات التكنولوجية سريعة التغير. |
L'Organisation des Nations Unies n'est plus une institution qui s'occupait principalement d'assurer le service de conférence et est devenue une organisation qui opère sur le terrain dans des environnements en mutation rapide. | UN | فالأمم المتحدة لم تعد هي المنظمة التي تركز بالدرجة الأولى على خدمة المؤتمرات بل أصبحت تعمل في بيئات ميدانية سريعة التغير. |
Le maintien de la paix se trouve dans un état de mutation rapide étant donnée que l'Organisation est invitée à accomplir des tâches de plus en plus complexes et dangereuses... | UN | وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة... |
L'impossibilité pour ces pays de faire face aux difficultés de la mutation rapide des processus commerciaux et économiques mondiaux, et d'exploiter les avantages de cette mutation, et les changements qui en résultaient dans la division internationale du travail, étaient une source de préoccupation persistante. | UN | وقد شكل عجز هذه البلدان عن التكيف مع التحديات المتصلة بالتغير السريع للعمليات التجارية والاقتصادية العالمية وما نتج عن ذلك من تحولات في تقسيم العمل على المستوى الدولي، وعدم تمكنها من الاستفادة من ذلك، مصدر قلق مستمر. |
Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, | UN | " وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بصورة فعّالة للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية؛ |
II. LA DÉFENSE DE LA DIGNITÉ, DE L'ÉGALITÉ, DE LA SÉCURITÉ ET DES DROITS DE L'HOMME DANS UN MONDE EN mutation rapide 21 − 37 8 | UN | ثانياً - صون كرامة الإنسان والمساواة والأمن وحقوق الإنسان في عالم آخذ في التغير السريع 21-37 8 |
L'État ne dispose pas de suffisamment de responsables professionnels capables d'évaluer la conjoncture en mutation rapide du marché intérieur et extérieur. | UN | وليس للدولة ما يكفي من القادة المحترفين القادرين على تقييم البيئة المتغيرة بسرعة في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية. |
Nous avons aussi ouvert un vaste dialogue visant à adapter notre réflexion collective sur les questions de développement aux réalités d'un monde en mutation rapide. | UN | لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
Le rapport souligne le rôle essentiel de la diplomatie multilatérale dans un monde en mutation rapide et souvent imprévisible. | UN | ويؤكد التقرير على الدور اﻷساسي للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في عالم يتسم بتغير سريع على نحو لا يمكن التنبؤ به في كثير من اﻷحيان. |